【十三帖の要旨】須磨で逢った嵐はなかなか止まない。落雷で廊が焼け、源氏は調理場に避難し一日中念仏を唱え、住吉社に祈った。明け方疲れ果ててまどろんだ源氏の夢に故桐壺院が現れ、住吉の神の導きに従ってこの地を去るようにと告げられる。
紫の上の便りでは、都でも悪天候が続いているという。故院は、都の朱雀帝の夢にも現れ、憤怒の形相で朱雀帝をにらみつけた。それ以来、帝は眼を患う。そのうちに右大臣が亡くなり、弘徽殿の女御も病に倒れる。
須磨では故院の夢を見た翌朝、明石の入道が住吉の神のお告げだとして、源氏を迎えに来る。舟は順風で早々に明石に着いた。源氏を迎えた明石の入道は娘を大事に育てつゝ、彼女の出世を願い、都人に縁づけたいと住吉社に祈願してきたと話し、娘を源氏に紹介する。
以後、源氏は入道の娘に度々文を送るが、娘は容易に返事を書かなかった。娘は、返事を書くのが恥ずかしいのと、源氏の身分、自己の身分の比較される悲しみを心に持っていて、返事を書けないでいた。
父の入道に責められて、娘はようやく文を源氏に書き贈った。源氏の度重なる文に対して、「私を想っているというお心のほどは さあどんなものでしょうか まだ逢ったこともない人のことを噂だけで悩むものでしょうか」(歌と漢詩は後述)と体よく歌で切り返しています。
書き方も京の貴女に劣らない程上手で、源氏はこの文を見て、明石の君の教養が都の立派な女性にも劣らないと感動して、歌を贈り続けます。両人は八月に初めて契り、明石の君は懐妊する。
凶事が続く都では源氏を呼び戻すことを決め、召喚の宣旨を下し、源氏は朱雀院の命で突然都へ召喚される。源氏は御子を宿した明石の君を残し、別れを惜しみ、都へ戻るのでした。
ooooooooo
思ふらむ 心のほどや やよいかに
まだ見ぬ人の 聞きかなやまん (明石の君 十三帖 明石)
[註] 〇やよ:やあ、おい、さあ(呼びかけるときに発する語)。
(大意) 私を想っているというお心のほどは さあどんなものでしょうか
まだ逢ったこともない人のことを噂だけで悩むものでしょうか。
xxxxxxxxxx
<漢詩>
問真心話 真心話(マゴコロ)を問う [下平声五歌韻]
君道苦於恋, 君は道(イ)う 恋に苦しむと、
但疑深幾何。 但(タ)だ疑う 幾何(イカホド)の深さかと。
只憑世閑話, 只(タ)だ世(ヨ)の閑話(ウワサバナシ)だけに憑(タヨ)り、
猶是未逢過。 猶を是(コ)れ 未(イマ)だ逢過(アッタ)ことなきに,
[註] 〇憑:頼みとする; 〇閑話:むだばなし、噂。
<現代語訳>
真心の程を問う
貴方は 私を想っていると仰るが、
どの程度のことか知れたものではない。
ただ世間の噂話だけを頼りにしていながら、
なお未だ逢ったこともないと言うのに。
<簡体字およびピンイン>
问真心话 Wèn zhēnxīn huà
君道苦于恋, Jūn dào kǔyú liàn,
但疑深几何。 dàn yí shēn jǐhé.
只凭世闲话。 Zhī píng shì xiánhuà.
犹是未逢过, yóu shì wèi féng guō,
ooooooooo
【井中蛙の雑録】
・NHK大河ドラマ『光の君へ』は弥々佳境に入りつゝあります。ところで、題の『~ へ』とは、“捧げる”または“伝える”等々の相手を指すと思えるが。題中『光の君』とは?“まひろ”、“道長”、“源氏物語中の光源氏”、……?。筆者は、目下、捕らえ兼ねています。