ryusiwon님
안녕하십니까?
당신에게 여기를 찾아 내 줄 수 있다고는 생각하고 있지 않습니다만, 나의 생각을 씁니다.
최근의 siwon씨의 주위에서 일어나고 있는 것이, 매우 걱정입니다. 지지 말아 주세요.
몸은 괜찮습니까? 한밤 중까지 사진을 HP에 UP 하고 있으므로, 언제 자고 있는 것인가 걱정입니다.
「약속」이라고 도 멋지게 완성했어요. 일본어도 매우 능숙합니다.
12월 1일이 매우 몹시 기다려집니다.
다음주 19 나날책에 오네요. 맞이하러 갈 생각입니다. 깨닫기를 원합니다.
beige의 bandanna 손목에 감아 손을 거절합니다.
나는 앞으로도 길고 siwon씨를 응원 하고 갑니다.
부디 siwon씨에게 이 페이지를 찾아내 줄 수 있도록.
rurey
Is it ryusiwon Mr. energy? My thought is written although it does not think that I have you discover this. Having occurred around latest Mr. siwon is very anxious. Please do not lose. Is the body OK? Since the photograph is UP(ed) to HP till midnight, it is anxious in when it is sleeping. "Promise" Did it complete very strikingly? It is very good also at Japanese. December 1 is very long in coming. Does it come to Japan for 19 days next week? He plans to go to welcoming. I want you to notice. It winds around the bandanna wrist of beige and a hand is shaken. I aid Mr. siwon for a long time, and go from now on. May I have Mr. siwon find this page if you please! rurey
2004/12/16
오늘 밤은,
여러분은, 류시워씨에게, 팬 레터를 냈던 것은 있습니까?
나는, 본인에게 냈던 것은 한번도 있습니다.
실은, 나의 사이트에는 열지 않고의 방이 있습니다.
누에게도 들어가기를 원하지 않다고 생각해, 만들고 있던 장소.
내가 시워씨에게로의 팬 레터를 쓴 장소입니다. 그것도 1번 송곳.
눈치였습니까? 「Dear Mr Ryusiwon」입니다.
일단 한글로 번역해 UP 하고 있습니다만,
여기를 언제까지나 나만의 장소로 해 둘 수는 없다라고 생각
여러분에게, 시워씨를 향해 팬 레터를 써 준다
스페이스로 하려고 생각했습니다.
1일분은, 내가 정리해 그 쪽에 UP 해 한글로 번역하기 때문에
여러분은, 일본어로 팬 레터를 써 주세요.
만약, 사이에 맞으면 내일, 이 팬 레터를 가져 나도 KPR에는 갑니다.
그것을, 시워씨에게로의 응원으로서 전달하고 싶다고 생각했으므로 잘 부탁드립니다.
많이, 류시워씨에게로의 팬 레터를 부탁합니다.
오늘의 분은, 대체로 12시가 목표입니다. 다소 지나도 OK!
다만, 이쪽의 「처음 행차 주시는 (분)편에」를 읽어해 주셔 이해와 동의를 받아
이름을 남겨주고 있는 (분)편에 한정하게 해주시는 것으로 양해 바랍니다.
안녕하십니까?
당신에게 여기를 찾아 내 줄 수 있다고는 생각하고 있지 않습니다만, 나의 생각을 씁니다.
최근의 siwon씨의 주위에서 일어나고 있는 것이, 매우 걱정입니다. 지지 말아 주세요.
몸은 괜찮습니까? 한밤 중까지 사진을 HP에 UP 하고 있으므로, 언제 자고 있는 것인가 걱정입니다.
「약속」이라고 도 멋지게 완성했어요. 일본어도 매우 능숙합니다.
12월 1일이 매우 몹시 기다려집니다.
다음주 19 나날책에 오네요. 맞이하러 갈 생각입니다. 깨닫기를 원합니다.
beige의 bandanna 손목에 감아 손을 거절합니다.
나는 앞으로도 길고 siwon씨를 응원 하고 갑니다.
부디 siwon씨에게 이 페이지를 찾아내 줄 수 있도록.
rurey
Is it ryusiwon Mr. energy? My thought is written although it does not think that I have you discover this. Having occurred around latest Mr. siwon is very anxious. Please do not lose. Is the body OK? Since the photograph is UP(ed) to HP till midnight, it is anxious in when it is sleeping. "Promise" Did it complete very strikingly? It is very good also at Japanese. December 1 is very long in coming. Does it come to Japan for 19 days next week? He plans to go to welcoming. I want you to notice. It winds around the bandanna wrist of beige and a hand is shaken. I aid Mr. siwon for a long time, and go from now on. May I have Mr. siwon find this page if you please! rurey
2004/12/16
오늘 밤은,
여러분은, 류시워씨에게, 팬 레터를 냈던 것은 있습니까?
나는, 본인에게 냈던 것은 한번도 있습니다.
실은, 나의 사이트에는 열지 않고의 방이 있습니다.
누에게도 들어가기를 원하지 않다고 생각해, 만들고 있던 장소.
내가 시워씨에게로의 팬 레터를 쓴 장소입니다. 그것도 1번 송곳.
눈치였습니까? 「Dear Mr Ryusiwon」입니다.
일단 한글로 번역해 UP 하고 있습니다만,
여기를 언제까지나 나만의 장소로 해 둘 수는 없다라고 생각
여러분에게, 시워씨를 향해 팬 레터를 써 준다
스페이스로 하려고 생각했습니다.
1일분은, 내가 정리해 그 쪽에 UP 해 한글로 번역하기 때문에
여러분은, 일본어로 팬 레터를 써 주세요.
만약, 사이에 맞으면 내일, 이 팬 레터를 가져 나도 KPR에는 갑니다.
그것을, 시워씨에게로의 응원으로서 전달하고 싶다고 생각했으므로 잘 부탁드립니다.
많이, 류시워씨에게로의 팬 레터를 부탁합니다.
오늘의 분은, 대체로 12시가 목표입니다. 다소 지나도 OK!
다만, 이쪽의 「처음 행차 주시는 (분)편에」를 읽어해 주셔 이해와 동의를 받아
이름을 남겨주고 있는 (분)편에 한정하게 해주시는 것으로 양해 바랍니다.