祝!DOOM来日記念その5!!(歌詞対訳付)
“ TOTAL DOOM ” と“ WAR CRIMES -INHUMAN BEINGS ”ではどちらが(E)だろうか!?
「いやあ〜、周りからしょっちゅうそのことを訊かれるんだよねぇ〜!!
(毎日のように)」
申し訳ありません、限りなく嘘に近い発言をしてしまいました。
ここで、ジャケットのコピーを購入順に掲載。
DOOM “ TOTAL DOOM ”
➀ Peaceville VILE 11CD 1989
② Peaceville CDVILEM04/620042 2002
③ Peaceville CDVILED04 2002
④ Peaceville CDVILED04-O 2002
⑤ Peaceville VILELP501 2014
だいたい、 “ TOTAL DOOM ”のジャケットを各盤ごとにコピーしたところで、その画質から放たれる音感や雰囲気、実生活での酔い具合や、生き方、哲学云々まで嗅ぎ取るなんてことは、それこそキチガイのごとくそれらを聴きまくっている狂人にしか出来ない「神わざ」ってもんよ!
最近とかく「神」何々という言い回しを毎日のように目の当たりにしたりするが、まるでそれが最上級の表現とでも言わんばかりにはびこっている。
この「神」の部分を「教祖ラッシュ」に置き換えている人が果たしていると思うかね!?
自分の周りにはいないが、どこかに “ RUSH HOUR OF THE GODS ”の2LP化(45RPM)を待ってる人がいるかもわからない。
先日、ネット・スルフ中にとある店(大阪)で “ TOTAL DOOM (ホワイト・ビニール) ”を見つけてすぐに在庫確認をしてみたところ、なんと売り切れだった。
良く見てみると、SOLD OUTの文字が赤く光っていたのに、興奮していて気が付かなかったのだった。
くぅ〜っ! 秘密のおまけ(8-page)を手に入れ損なったぜ〜!
ここで本来なら “Sold Out (Scene)”の対訳を載せるのが流れというものだが、違う曲を下記に。
SLAVE TO CONVENTION 『献身的な協力体制』
GET A JOB, BUY A CAR, BUY A HOUSE,
職につけ、車を買え、家を手に入れろ
A SLAVE TO ‘TILL DEATH.
自分を犠牲にして他人・社会・国家のために尽くす人々
SLAVE TO CONVENTION
奴隷のようにあくせくと働かされる_と昔から
決まっている行動様式
以上。
Cheers!