45冊目 転生したらスライムだった件 1巻 おわり
漫画で2巻まで読んでいたから読めたけどなんか文章の癖がすごくて読みにくい、
イベントが突然始まるのでそれを英語で読んでいるからどこか読み飛ばしたか?と不安になる、
イベントがすすんだあと全部の説明もあるにはあるがなんか言葉が足りない。
そんなわけで予測がつかないため速くは読めない、おもしろいか面白くないかでいうと面白いほうなのでゆっくりよむことにした。
英語てきには
文章でいいのが結構あって、とおまわしな言い方とかをおぼえられそう。
Not to mention, while the capital positively overflowed with tools of war, it was still a country that was able to enjoy peace.
てきとう訳)いうまでもなく、首都が戦争の道具で明らかにあふれていた、、そんな時ですら平和を楽しむことができた国でした。
The fact that the arms dealers' stronghold was the farthest from causing strife might have been, in a way…ironic.
てきとう訳)武器ディーラーの拠点が争いを引き起こすことから最も遠いという事実は、ある意味・・・皮肉な。
(訳はいまの英語力でてきとうに日本語になおしてるだけなので間違っているかもしれません、間違ってても気にしないけど。)
こんな感じのなかなか味のある文章が多い、使われている単語も少しレベルが高い。
タイトルからもっと低いレベルと思っていたけどいまの英語力にちょうどよさそう。
次は2巻。
漫画で2巻まで読んでいたから読めたけどなんか文章の癖がすごくて読みにくい、
イベントが突然始まるのでそれを英語で読んでいるからどこか読み飛ばしたか?と不安になる、
イベントがすすんだあと全部の説明もあるにはあるがなんか言葉が足りない。
そんなわけで予測がつかないため速くは読めない、おもしろいか面白くないかでいうと面白いほうなのでゆっくりよむことにした。
英語てきには
文章でいいのが結構あって、とおまわしな言い方とかをおぼえられそう。
Not to mention, while the capital positively overflowed with tools of war, it was still a country that was able to enjoy peace.
てきとう訳)いうまでもなく、首都が戦争の道具で明らかにあふれていた、、そんな時ですら平和を楽しむことができた国でした。
The fact that the arms dealers' stronghold was the farthest from causing strife might have been, in a way…ironic.
てきとう訳)武器ディーラーの拠点が争いを引き起こすことから最も遠いという事実は、ある意味・・・皮肉な。
(訳はいまの英語力でてきとうに日本語になおしてるだけなので間違っているかもしれません、間違ってても気にしないけど。)
こんな感じのなかなか味のある文章が多い、使われている単語も少しレベルが高い。
タイトルからもっと低いレベルと思っていたけどいまの英語力にちょうどよさそう。
次は2巻。