brown Bunny Go-around !

ドラマCDの感想をつれづれと綴る日々。たまに絵を描く恐れあり。

Let some fresh air into a mind.

2006-06-23 | Illustration
好きな言葉の一つに「行雲流水」(こううんりゅうすい)という四字熟語があります。

これを英訳するならば、≪A cloud moving across the sky and a river running through the land≫となるらしい。

(あえて低レベルの直訳でいけば;)陸を通り抜ける川と空を横切る雲?


うーーーーむ、そりゃそうなんだけどさぁ。。。


でも「息吹」の英訳≪breath of air≫っていうのはなんか好き。

「息吹」っていう、なんだかわくわくする綺麗な日本語にとても近い表現だと思う。



じゃぁさ、「泡沫」(うたかた)ってなに?

transience(はかなさ, 無常),evanescence(しだいに消えてゆく,消えうせる)

ふうーん。。。



んじゃー、「切ない」は??

sad and painful(悲しくて痛い),distressed(苦しんで, 悲しんでいる...とか),heartrending sorrow(胸を引き裂くような悲しみ),hopeless(絶望的な, 望み[見込み]のない)、とか...。
でもこれらは「切ない」という微妙な感情を表しきれていないと思う;


お次の「玉響」(たまゆら)は???

あっ、yahooの翻訳でもPC-Transerでも出ないや;;;
でも確か数年前に調べた時には≪a moment≫って出たぞ。


因みに泡沫は≪a bubbles≫だったと思うけど。。。

当時そのあまりの情緒のなさに幻滅したものだが、今回出ないってことはちょっとは改善されたんかな?


ついでに「蕩う」(たゆたう)ってのは英和辞書では出ないんだけど、翻訳機では≪I float rootlessly≫なんだって。



まぁそんなこんなで。。。。。?

朝方5時に、オマエいったいナニやってんだよ!早く寝ろよ!!ってーことなんですが、うっかりアネモネと塔州連邦軍のLFO、NIRVASH type the ENDを描いてみたりとかも。。。
(でもアネモネのコスチュームがわかんなくて丸裸が故に、自主規制のバストアップカット;)(つか汚い絵だ;)

ああああ、んなことどーーーでもいいから早く寝なきゃね;;

いや、もう早くはないし。。。でもある意味、朝早いっちゃー早いんだけど。。。
(だからどーでもいいって;)

まぁあと追記としては、コロナ(ビール)ってキリン(動物の)に似てるよなぁ...とか...
そーいやサッカーどうなったんだろ??とか。。。


きゃーーーーもう5;30だよ!!!

とりあえずそんなこんなの徒然草を引っさげて、いい加減今日はこのくらいでっ!!
(;´∀`)

あ、忘れるとこだったけど、本日のタイトル。

「Let some fresh air into a mind」

ずっとずっと、そんな心を忘れない人でありたいなぁ、と。r(^ω^*)))


最新の画像もっと見る