旦那の個人的意見であることをまず最初に前置きさせていただいて^^;
うちの旦那によると
「好(ハオ)」は、「大変幅広く、ビジネス相手とプライベートで話すとき、便利な言葉である」
とのこと。角も立たず、相手の機嫌を損ねることも無く・・・と、申しておりました。
また、上海では「スダ」あるいは「シダ」という言葉が
何か意見を述べた人への同感のことばとして、よく出てくる、と言っていました。
「ス」は「須」だそうですが「ダ」がわかんないんですよね~
「須的」かなぁとか思うんですが。
にほんブログ村
うちの旦那によると
「好(ハオ)」は、「大変幅広く、ビジネス相手とプライベートで話すとき、便利な言葉である」
とのこと。角も立たず、相手の機嫌を損ねることも無く・・・と、申しておりました。
また、上海では「スダ」あるいは「シダ」という言葉が
何か意見を述べた人への同感のことばとして、よく出てくる、と言っていました。
「ス」は「須」だそうですが「ダ」がわかんないんですよね~
「須的」かなぁとか思うんですが。
