誰でも「自分のこと」には一番関心があります。自分の話に耳を傾けて聞いてくれる人がいると嬉しくなります。
ところが、自分のことを話のは大好きでも、他人の話を聞くのは苦手だと言う人が、案外多いものです。
人生経験が豊かで、自分の考えに自信がある人は、ともすると、他人の話を真剣に聞かない場合が多いようです。他人の話はまどろっこしくてイライラするのか、話を途中でさえぎってしまったり、言葉尻をとらえたり、話をはぐらかしてしまうようなケースが往々にしてあります。
そのような態度でいると、周囲は「この人に話をしよう」という意欲が失せてしまいます。仕事をする上での欠かせないコミュニケーションや大事な人間関係にも亀裂が生じてしまいかねません。
相手の話に時々相槌をうち、話の内容をきちんと受け止め、最後までじっくりと耳を傾ける「聞き上手」になりましょう。
今日の心がけ*相手の話をしっかり聞きましょう(職場の教養)
中国語翻訳
学会善于倾听
谁都最关心自己的事。有人倾听自己的话会得高兴。然而,既是喜欢自己说,却不善于听别人说的人,意想不到地多。
人生经验丰富者,对自己的想法持有自信的人,不认真听别人说话的情况似乎不少。听别人的话,往往打盹、焦急,中途打断,接茬说别的话题。
那样的态度,让周围失去说话的热情。可能使工作上不可欠缺的交流与重要的人际关系产生裂痕。
一边随声附和对方的话,一边接受对方说的内容,倾听到最后成为踏踏实实善于倾听者吧!
ところが、自分のことを話のは大好きでも、他人の話を聞くのは苦手だと言う人が、案外多いものです。
人生経験が豊かで、自分の考えに自信がある人は、ともすると、他人の話を真剣に聞かない場合が多いようです。他人の話はまどろっこしくてイライラするのか、話を途中でさえぎってしまったり、言葉尻をとらえたり、話をはぐらかしてしまうようなケースが往々にしてあります。
そのような態度でいると、周囲は「この人に話をしよう」という意欲が失せてしまいます。仕事をする上での欠かせないコミュニケーションや大事な人間関係にも亀裂が生じてしまいかねません。
相手の話に時々相槌をうち、話の内容をきちんと受け止め、最後までじっくりと耳を傾ける「聞き上手」になりましょう。
今日の心がけ*相手の話をしっかり聞きましょう(職場の教養)
中国語翻訳
学会善于倾听
谁都最关心自己的事。有人倾听自己的话会得高兴。然而,既是喜欢自己说,却不善于听别人说的人,意想不到地多。
人生经验丰富者,对自己的想法持有自信的人,不认真听别人说话的情况似乎不少。听别人的话,往往打盹、焦急,中途打断,接茬说别的话题。
那样的态度,让周围失去说话的热情。可能使工作上不可欠缺的交流与重要的人际关系产生裂痕。
一边随声附和对方的话,一边接受对方说的内容,倾听到最后成为踏踏实实善于倾听者吧!