先日、ちょっとしたIT関係のセミナーを受講してきたのだが、その中で、denyという単語が何度か出てきた。
deny - 否認といった意味で、発音は”でぃな~い”って感じ。
まぁ、セキュリティーの設定のところで、アクセスを拒否する設定をdenyっていうわけですよ。
だが、そこセミナーの講師のおっさんは、”でに~”と発音する。(専門用語か???)
曰く、
「こういうときは、デニーにします」
「デニーとすると、こんな風になります」
”デニー”と言われれば、デニーさんという人名以外に思い浮かばないんだよね。デニーって、誰よ???
”デニーとする”と言われても、デニーと何をするんだよ....と、なる。
「デニーが....」
「デニーというものは...」
おいらは、発音がおかしいとしてあげるべきだったのか、余計なお世話だったのか...。
deny - 否認といった意味で、発音は”でぃな~い”って感じ。
まぁ、セキュリティーの設定のところで、アクセスを拒否する設定をdenyっていうわけですよ。
だが、そこセミナーの講師のおっさんは、”でに~”と発音する。(専門用語か???)
曰く、
「こういうときは、デニーにします」
「デニーとすると、こんな風になります」
”デニー”と言われれば、デニーさんという人名以外に思い浮かばないんだよね。デニーって、誰よ???
”デニーとする”と言われても、デニーと何をするんだよ....と、なる。
「デニーが....」
「デニーというものは...」
おいらは、発音がおかしいとしてあげるべきだったのか、余計なお世話だったのか...。
ていうか、発音間違いは、大得意です!
まかせてください!! (`・ω・´)
それにしても、デニーとするって、
・・・・・
いいかも・・・
でも、おっさんとデニーは、やだ。
任せてくださいと言われても...。
でも、英語って難しいよね。いくら発音が正しくても、ラジオを”レイディオ”って言うと、ルー大柴にしかならないしね。
ところで、デニーってなんか髭モジャのおっさんのイメージがあるのって俺だけ??
と追加コメントするつもりだったのに。。。
英語、alignぐらい読みにくいと、発音まで調べるけど、denyはねぇ。
でもなんか、大昔、英語の発音問題にあった気もする。
あ、レイディオっていうと、徳永のイメージ。
壊れかけの~♪
俺は”ありぐん”って、覚えてるよ。うん。
あと、確かに、レイディオといえば徳永ですな。
“Deny”は最低でも「でない」でしょう。意味も近いし。「デニー」さんはファミレスの創案者じゃないの?
でも“Sony”は「そない」ではないしなぁ…
なんかね、こんなアホな決まりもあるらしいよ…
http://ja.wikipedia.org/wiki/外来語の表記
すっかり更新が死に絶えているのでコメントに気が付かなくてすんまへん。
思うんですけど、そもそも、無理にデニーとか言わないで、”拒否”と、日本語で説明すればいいんですよね。
なんか、安易に外来語を使っちゃうのが、最近の日本人のよくないクセですよね。