サウンドオブミュージック(192)
————————【192】—————————————
The manor was surrounded by a large
garden, beautifully designed. Close to
the house were borders of dahlias,
chrysanthemums, asters, and many flowers
and shrubs I had never seen before.
—————————(訳)——————————————
邸宅は、大きな美しいガーデン設計の庭で囲
まれています.お屋敷のそばには、ダリア、
菊、アスターといった花壇の植え込みがあり、
私の見たことのないような花や低木もありま
した.
————————⦅語句⦆——————————————
manor: 領地、荘園、ここでは邸宅の意味
トラップ氏を領主に見立てた表現。
border:境界線、国境線
ここでは「花壇」とか、「花壇の縁」
の意味で使われている。
aster: アスター(実は私もよく知らないので
検索したところキク科の花で、
よく菊に似ていました。)
(紫色の菊でした)
shrub:低木、ここではflowering shrub
(花のついた低木)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます