レ・ミゼラブル(36)
—————————【36】——————————
L'évêque parcourait la salle du regard
et semblait y faire avec les yeux des
mesures et des calculs.
——————————(訳)———————————
司教は食堂を視線でざっと見回した.そし
て目視で測量して、寸法を計算しているよう
に見えた.
—————————⦅語句⦆——————————
évêque:(m) 司教
parcourait:(直半過/3単) < parcourir (他)
parcourir:(他) ❶走り回る、走破する;
❷ざっと目を通す
du regard:de (前置詞 ~で) + le regard (目視)
=目視で
semblait:(直半過/3単) < sembler
sembler:(自) ❶~のように見える、思われる.
Vous me semblez fatiqué. /
お疲れのようですね.
Cela me semble difficile. /
それは私には難しそうだ.
Ce fruit semble mûr. /
この果実は熟しているようだ.
Son pâle visage semblait celui d'un mort. /
彼の青ざめた顔は死人のようだった.
❷sembler + 不定詞
Paul semblaite
mesure:(f) ❶測定、❷寸法、大きさ
calcul:[カルキュル](m) 計算、
faire des calculs / 計算をする
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます