goo blog サービス終了のお知らせ 

トップギャルアウェー外語学院

英語、ドイツ語、フランス語を学習しています.たまに仏教セミナーを
します.

977番:最後の授業(8)

2025-05-11 07:05:14 | 語学学習


最後の授業(8)
LA DERNIÈRE CLASSE
Récit d'un petit alsacien


 ———————— 【8】———————————

 Eh bien*,  non.  M. Hamel  me  regarda  
sans  colère ¹  et  me  dit  très  doucement : 
  « Va  vite   à   ta  place,   mon  petit ²  
Frantz ;  nous  allions  commencer ³  sans  
toi. » 
  J'enjambai⁴  le  banc⁵ et  je  m'assis⁶ 
tout  de  suite⁷ à  mon  pupitre.   Alors
seulement,⁸  un   peu   remis  de⁹  ma  
frayeur ¹º,   je   remarquai ¹¹  que   notre  
maître  avait  sa  belle  redingote ¹²  verte,  
son  jabot ¹³  plissé*¹⁴ fin¹⁵ et  la calotte¹⁶  
de  soie  noire  brodée ¹⁷qu'il  ne  mettait  
que ¹³  les  jours  d'inspection  ou  de  dis-
tribution  de  prix.


 ———————— (訳)—————————————
  
ところが、さにあらず.アメル先生は怒るこ
となく私を見て、優しく言ったのです.
 「フランツ君、早くご自分の席に着きなさ
い.君がいなくても始めるところでしたよ」
  私はすぐに腰掛けを跨いで座り机につきま
した.少し不安が和らいで、それでやっとア
メル先生が緑色の立派なフロックコートを着
ていることに気がつきました.シャツの胸飾
りには細かな襞がついていて、丸帽子は黒の
絹製で刺繍が施されていた.それは教育視察
の日か賞授与式の日にしか着ない服装なので
した.


———————— ⦅語句⦆—————————————

 1)  sans colère: sans の後に抽象名詞が来
        て、2語で 1種の副詞を作るときに
        は一般にその名詞には冠詞をつけな
    い. 
 2)  mon petit Frantz: 所有形容詞はしばし
    ば親愛感を示すため、呼びかけの名
    詞に添えられる.この場合 petit は
    「小さい」で はなく、「親愛な」と
        いう意味.ただし訳すときは「親愛
    なるフランツ」とすると日本語とし
    ては大げさなので訳しません.
   (感情表現様式は私たち日本人とはや
        や異なるようです)
 3)  nous allions commencer: aller + 不定詞は 
        <近い未来> を示す.
     この構文では aller は主として直説
    法の現在と半過去に用いられ、本来の
    「行く」の意味を失って助動詞的な
    働きをする.本文のように aller 
        が半過去に置かれると 
         < 過去における近い未来 > を示す.
 4)  enjambai:enjamber の単純過去(1単)
    「ひとまたぎする」  
 5) banc:(m) 腰掛、席 
 6)  m'assis: s'asseoir の単純過去  
 7)  tout de suite: すぐに 
 8)  alors seulement: 「そのときはじめて」
        seulement には「やっと」の意味があります.
 9)  remis de: remettre の過去分詞.ここでは
        calmé (気が落ち着いた)の意.
    de は「~から」
10)  frayeur:[frɛjœ:r](f) (激しい) 恐怖、
    不安 
11)  remarquai que: remarquer の単純過去 
       「~であることに気づく」  
12)  redingote:[ルダンゴット](f) 
    フロックコート(昔の) 
13)  jabot:(m) (レースなどでできた)
    シャツの胸飾り 
14)  plissé (過去分詞) < plisser
plisser:(他) 襞をつける 
15)  fin (形、副) 細かな、細かに     
16)  calotte (f) 頭にぴったりのお椀型の小
    さな帽子
    聖職者のかぶる丸い縁なしの帽子.    
17)  brodée (p.passé) < broder
broder:(他) 刺繍する
18)  ne mettait que: ne ~ que = seulement.  
        この場合の mettre は「着る」.
19)  inspection:(f) 検査、視察 
20)  distribution de prix. 賞の授与式


——————— ≪Eh bien≫—————————————

驚き、失望、激励、躊躇、疑問など心が揺れ
たときに思わず発する言葉.思わず発する言
葉なので、私たち日本人が使うときも、その
ように自然な発話ができるようにしましょう.
棒読みすれば滑稽になります.

以下「ロワイヤル仏和中辞典」での例文です.
Eh bien !  Vous avez réussi ! / 
なんだって、君が成功したって.
Il ne vient pas ?  Eh bien, partons. / 
彼は来ないの、仕方ない出発しよう.
Eh bien ?  Que ferons-nous ? / 
それで、どうしよう.

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 976番:椅子直しの女(10) | トップ | 978番:仏作文(4)(ス... »

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

語学学習」カテゴリの最新記事