goo blog サービス終了のお知らせ 

日本語漢字化委員会

カタカナ日本語を中国語みたいに漢字化しちゃいます!!

イエローカード - 黄牌

2004年10月30日 02時10分24秒 | Sport
足球ネタを掘り下げてみます。
イエローカードは「黄牌(きぱい)」、レッドカードは「紅牌(べにぱい)」と言うことにしましょう。
「日本チームのキックオフからゲームが始まりました。」は「日本隊の開球から比賽がはじまりました。」と言いましょう。
コーナーキックは「角球(かどだま)」、ドリブルは「帯球(おびだま)」、ゴールキーパーは「門将(もんしょう)」、フリーキックは「任意球(にんいたま)」、ロスタイムは「傷時補時(きずどきほじ)」、ハットトリックは「帽子戯法(ぼうしぎほう)」で決まりです。

バスケット - 籃球

2004年10月29日 20時57分28秒 | Sport
「かごたま」ですね。わかり易いでしょう!
バレーボールは「排球」(これは音読みで「はいきゅう」にしておきましょう)。
「台球(だいたま)」でビリヤード。
そうそう、スポーツはもちろん「運動」と言いましょう。

バドミントン - 羽毬球

2004年10月28日 21時10分34秒 | Sport
中国の若者はバドミントンが好きです。「羽毬球」と言います。
私たち日本人は「はねまりたま」と発音しましょう。
サッカーは「そくきゅう」ではなく「あしだま」と発音しましょう。

テニスは「網球(あみたま)」です。
ベースボールは日本でも漢字で「野球」と定着していますから、余計なお世話かもしれませんが、「棒球(ぼうだま)」のほうがそれっぽいような気がします。

サッカー - 足球

2004年10月25日 02時19分52秒 | Sport
日本でも「蹴球」と言うことがあるみたいですが、「足球」のほうが簡単でいいと思う。
フォワードは「前鋒」、ミッドフィルダーは「前衛」、ディフェンダーは「後衛」、ここまでは日本でも言おうと思えば言えるじゃないですか。
シュートは「射門」、オフサイドは「越位」と言いましょう。漢字にするとわかりやすいと思いません?特に「越位」なんかは.....