♪ヨン様と一緒♪ 仮題「東方神起・TVXQカネカネキンコ」

ゴリ押しのボッタクリ韓国俳優のカネカネキンコ日本貶め作戦にとり憑かれて、恐怖に慄いている三十路行かず乙女の日記

CNNに韓流が認められたニダ♪

2011-01-03 10:58:36 | Weblog
☆☆人気ブログランキングへ☆☆

にほんブログ村 芸能ブログ 韓国芸能人・タレントへにほんブログ村
お花畑が多い「日本ブログ村・韓国芸能人」カテゴリーにも進出♪


訳ありでブログランキング参加中♪
ご面倒でしょうが記事を読まれた方は上下のブログランキング2つを是非押してくださいませ♪




CNN "대한민국은 아시아의 할리우드" 집중보도

コメントでじゃいあんという輩が面白いこと書いているのでそれの反証してみますわね♪

原文ハングルで読めないでしょうから、トド子が大雑把に翻訳してみます♪

米国有名ニュース専門チャネルCNNが最近、韓国の大衆文化に対する関心を意味する韓流につ いて伝えた。 去る12月31日、CNNはインターネット版を通じて「韓流大衆文化、アジアを席巻」として「韓流が 過去10年間、日本からインドネシアまで数百万人のファンたちが望むエンターテイメントを大量生 産している」と報道した。 CNNはその例として去年5月、中国、上海エキスポで開かれたスーパージュニアのコンサートを 見るために1万人近いファンが訪れ、それは輸出の一部だと付け加えた。 引き続き「テレビドラマ、映画、ゲームなど多様な文化コンテンツがアジアの若者たちに大人気を 呼んでいる」として人気の背景は高い質と欧米で製作されたものに比べて価格が安くて儒教に基 盤を置いた文化的同質感を感じられるためだと伝えた。
一方CNNは中国内では韓国文化を消費することが非愛国的という見解が存在するため、反発が あると明らかにした。

元のCNN記事

'Korean Wave' of pop culture sweeps across Asia By Lara Farrar for CNN

Shanghai, China (CNN) -- At the end of May, it was announced that a South Korean band called Super Junior would perform at the Shanghai World Expo. Free tickets would be released for those who arrived early on the day of the performance, which was scheduled for the evening of May 30.

On May 29, hundreds of fans, mostly young Chinese women, began lining up for tickets. By the next morning, that number had swelled to nearly 10,000, resulting in a scene so chaotic that police could barely control what turned into a stampede of thousands of girls clamoring for a chance to see one of the most famous boy bands in Asia, arguably even the world.

Super Junior is but one example of South Korean cultural exports, including popular music (called "K-pop") as well as television dramas, movies and video games, that have become wildly popular among young people across Asia.

Over the past decade, South Korea, with a population of around 50 million, has become the Hollywood of the East, churning out entertainment that is coveted by millions of fans stretching from Japan to Indonesia.

Boy band mayhem in South Korea Koreans use the term "hallyu" to describe the phenomenon. It refers to the "Korean Wave" of entertainment that has swept across the shores of almost every single country in the region, even increasingly beyond. Some are now even referring to the trend as "hallyu-wood."

According to Sung Tae-Ho, a senior manager in the Korean Broadcasting System's content business office, part of the reason why the country's culture industry is so successful abroad stems from the fact that the content is high quality and also cheap, at least compared to entertainment that could be bought from other, particularly Western, markets. The Korean Broadcasting System, or KBS, is one of the country's four major television networks.

Culture also plays a role. Korean content, especially dramas, is as, if not more, popular than Western series because, simply put, Asians relate to it more.

It is kind of a syndrome. Asian people love to enjoy Korean stuff.

--Sung Tae-Ho, Korean Broadcasting System
"Even though the languages are different, we share an Eastern mentality. We respect the father and mother and a very hierarchical society and Confucianism," Sung told CNN.
"So based upon that cultural background, we exchange our emotions, what we think and what we feel. There is a low cultural barrier to crossover with our content. It is kind of a syndrome. Asian people love to enjoy Korean stuff."
In 2005, KBS exported $43 million-worth of content abroad. Last year, the network's exports reached $65 million, going to 38 countries, Sung said.
Overall in 2009, the country exported nearly $3 billion in entertainment, more than double 2002 exports, according to an article on MK Daily, a Korean news portal. Today there are up to 400 independent studios creating content for domestic and international markets.
Korea's success as an entertainment exporter began in the late 1990s when its TV series began to be broadcast in Japan, China and Southeast Asia. The government has also backed the expansion of the country's culture industry abroad, seeing it as a vehicle for soft power -- a tool to boost Korea's reputation in the region.
"They start watching Korean drama on television and then after that come the pop songs from the boy bands. All of it has influence in Thailand," said Vorasuang Duangchinda, a professor at Sripatum University in Bangkok.
"After that, they become fans of everything Korean -- Korean food, Korean culture. Many of my students can even speak Korean because of [the entertainment]."
According to Duangchinda, Thai producers are traveling to Korea to learn how to make better TV shows while Bangkok is full of dozens of cosmetic shops offering services that promise to make young women look more Korean. The professor even has one student so obsessed with the country's pop culture she's renamed herself "Mee-so," which means "smile" in Korean.
"After she finishes her degree, she will further her education in Korea, and she also has a Korean boyfriend right now," he said. "Many young people are just crazy like this. Younger generations want everything Korean."
Yvain Lu, a graduate student in Shanghai, wears a purple jacket from a Korean clothing brand called Thursday Island. Her favorite K-pop band is called 2AM. Secret Garden, a drama about a man and a woman who go into the mountains and mysteriously change bodies with each other, and We Got Married, a reality show, are her favorite Korean TV programs. Song Hye Kyo is her favorite Korean actress.
Yet there is one problem with Lu's infatuation with Korean culture: Patronizing Korean culture is perceived as unpatriotic by some in China -- so much so that female fans of K-pop boy bands say they have to form password-protected online groups to fend off accusations that their fetish with cute Korean singers is anti-Chinese.
The backlash means Lu has to hide her infatuation. "I am not proud to tell people I love Korean things," she said. "It's complicated, actually. Just like Japan, Korea is not very friendly with us [China]. Many people think Korean series are silly."




スーパージュニアはアジアで一番有名なボーイズバンドと書かれたキャンプション♪

さて英語だから大抵の人は読めるでしょうし、長くて意味のない記事なので翻訳は割愛。
気になる方で英語読めない方は翻訳ソフトでも使ってくださいね♪

何故こんな記事が出たかというと、上海万博でスーパージュニアが無料コンサートをして、客が沢山入ったから。

でこの記事を書いている記者は

Lara FarrarというCNNの契約記者♪

他の署名記事を読むと解るけれど、中国の地元ローカルネタ記事専門記者。
だから記事の最後の方に「中国人は愛国的では無いとして韓流に否定的な意見もある」なんて書いているのよね。上海の現状は住んでいるから解っているからね♪

彼女は上海在住で上海復旦大学の院生♪こんな方が書いている記事って…

穴埋め記事なのよね♪正直言っちゃうと

トド子、本当にこういうバカ記事をわざわざハングルの毎日経済紙に転載する、韓国のホルホル根性が嫌い♪

上海万博のアジアンポップの目玉はSMAPだったはずだわよ。

日本と中国との関係悪化で急遽中止になったのを、多分この記者知らないか、わざと無視しているわね♪

【上海万博】SMAPイベント中止を決定 事務局が発表「安全確保」理由

 【上海=河崎真澄】中国上海市で開かれている上海万博の事務局は5日、会場内で今月13日に予定されていた人気グループSMAPによる「ファンの集い」を中止することを決めた、と発表した。「安全の確保と一般入場者への配慮」を中止の理由に挙げている。

 SMAPイベントに先立ち、5月30日に会場内のホールで開かれた韓国のアイドル公演では、先着順で配られた無料入場券に数千人のファンが殺到して負傷者が出て、武装警察の部隊が出動する騒ぎとなった。

 中国でも人気の高いSMAPのイベントでも同様の混乱が予想され、上海の日本総領事館では事務局に対し安全確保の徹底を要請していた。だが、事務局側は最終的に、混乱の防止は難しいと判断したもようだ。

 上海万博ではこのところ入場者数が急増し、5日は午後3時までに48万人が入場。5月1日の開幕から累計1千万人を突破した。



儒教に基盤を置いた文化的同質感を感じられるため


韓流の人気の秘密が

儒教だってさ♪

でねえ、トド子、スーパージュニアがアジアでゴリ押しされた時期に、アジア某国にいたのよね♪
日本のジャニーズJrと混同させる売り方されていたわよ♪
ピ(1円)と全く同じような売り出し方♪
「日本で大人気のユニット」だってさ♪
「Don't Don」ってアルバムだったかしらねえ♪
さいたまアリーナかどこかでこいつらが歌っている写真添えて、日本人が熱狂的に応援しているかのようにね♪



消防署の方から来ましたって
高額の消火器売りつける商法に似ているわね♪


もっと正直に言っちゃうとアジアでどんなに売れていようが、ナンバー1だろうが、日本一国で売上規模は全部ひっくり返せちゃうのよね♪

こちらのブログが詳しいけれど♪

アメリカと日本だけで世界のシェアの50%超えているの♪

韓国のシェアは1%だわよ♪

この現状をじゃいあんさんに解説して欲しいわ♪

願望じゃなくて具体的な数字を示してね♪

☆☆人気ブログランキングへ☆☆
訳ありでブログランキング参加中♪
にほんブログ村 芸能ブログ 韓国芸能人・タレントへにほんブログ村
お花畑が多い「にほんブログ村・韓国芸能人」カテゴリーにも進出♪
面倒だけれど、ブログランキング2つとも押してくださいませ♪

異様なにほんブログ村を蹴散らしますから♪ご協力お願いいたします。


もしも皆様が「♪ヨン様と一緒♪」にいきなりアクセがス出来なくなったら、
倉敷のデザイン会社の(株)明日絵社長、三城誠子さんからのクレームが原因ですのでご容赦ください♪