昨日唐突に会社にいる母親からメールがきました。
「禿げって英語でなんていうの?」
……仕事中に一体なにしてるんですか。
しかもなんでわざわざ英語なんですか。
なんでそんなこと聞くのかとたずねてみたら、
どうも母の職場で名字の前に形容詞を置くのが一瞬流行ったらしくて
それでハゲを売りにしてる同僚さんにつけたかったらしいんだけど
ハゲを英語で何て言うのかわからなかったようです。
ちなみにbaldieがハゲの名詞です。baldで形容詞。
名前の前につける形容詞ならbaldのがいいんでしょうけど
名詞のボールディのほうが芸名っぽいからそれでいいんじゃないのって
返事しときました。
ちなみにサッカーバカの人には「FIFA」と命名されたそうです。
でもそれ形容詞じゃなくて固有名詞。
「禿げって英語でなんていうの?」
……仕事中に一体なにしてるんですか。
しかもなんでわざわざ英語なんですか。
なんでそんなこと聞くのかとたずねてみたら、
どうも母の職場で名字の前に形容詞を置くのが一瞬流行ったらしくて
それでハゲを売りにしてる同僚さんにつけたかったらしいんだけど
ハゲを英語で何て言うのかわからなかったようです。
ちなみにbaldieがハゲの名詞です。baldで形容詞。
名前の前につける形容詞ならbaldのがいいんでしょうけど
名詞のボールディのほうが芸名っぽいからそれでいいんじゃないのって
返事しときました。
ちなみにサッカーバカの人には「FIFA」と命名されたそうです。
でもそれ形容詞じゃなくて固有名詞。