蕩減の真の意味

「償い」ではなく「赦し」

聖書に登場する「蕩減」(6箇国語)

2024年01月26日 | 資料

韓国語聖書に登場する「蕩減」10箇所
申命記15/1、2、3、9、31/10、
ネヘミヤ10/31、
マタイ18/27、マタイ18/32、
ルカ7/42、ルカ7/43


(上から順に)日本語、韓国語、中国語、英語、ヘブライ語、ギリシア語

■カトリック系聖書
goognews-가톨릭정보-성경검색
https://maria.catholic.or.kr/bible/search/bible_search.asp?n=&p=&bb_no=&code=&JangNo=&JeolNo=&submit_root=&ctxtPlace=search&page=&ctindex=&prindex=0&Keyword=%ED%83%95%EA%B0%90 

●申命記15/1
「あなたは七年の終りごとに、ゆるしを行わなければならない。」
「너희는 일곱 해마다 빚을 탕감해 주어야 한다.」
「每逢七年末一年,你要施行豁免。」
「At the end of every seven years thou shalt make a release.」
「מקץ שבע שנים תעשה שמטה׃」
「Εν τω τελει του εβδομου ετους θελεις καμνει αφεσιν.」

●申命記15/2
「そのゆるしのしかたは次のとおりである。すべてその隣人に貸した貸主はそれをゆるさなければならない。その隣人または兄弟にそれを督促してはならない。主のゆるしが、ふれ示されたからである。」
「탕감에 관한 규정은 이러하다. 이웃에게 빚을 준 모든 사람은 자기가 꾸어 준 것을 탕감해 주어야 한다. 주님의 탕감령이 선포되었으므로, 자기 이웃이나 동족에게 독촉해서는 안 된다.」
「豁免的定例乃是這樣:凡債主要把所借給鄰舍的豁免了;不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了」
「And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it;he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's release.」
「וזה דבר השמטה שמוט כל בעל משה ידו אשר ישה ברעהו לא יגש את רעהו ואת אחיו כי קרא שמטה ליהוה
את הנכרי תגש ואשר יהיה לך את אחיך תשמט ידך」

●申命記15/3
「外国人にはそれを督促することができるが、あなたの兄弟に貸した物はゆるさなければならない。」
「너희가 외국인에게는 독촉할 수 있지만, 너희 동족이 너희에게 진 빚은 탕감해 주어야 한다.」
「若借給外邦人,你可以向他追討;但借給你弟兄,無論是甚麼,你要鬆手豁免了。」
「Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;」
「אפס כי לא יהיה בך אביון כי ברך יברכך יהוה בארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה לרשתה」
「Και ουτος ειναι ο νομος της αφεσεως· πας δανειστης, οστις εδανεισε τι εις τον πλησιον αυτου, θελει αφησει αυτο· δεν θελει απαιτει αυτο απο τον πλησιον αυτου η απο τον αδελφον αυτου· διοτι τουτο ονομαζεται αφεσις του Κυριου.」

●申命記15/9
「あなたは心に邪念を起し、『第七年のゆるしの年が近づいた』と言って、貧しい兄弟に対し、物を惜しんで、何も与えないことのないように慎まなければならない。その人があなたを主に訴えるならば、あなたは罪を得るであろう。」
「너희 마음에 비열한 생각이 들어, ‘일곱째 해, 곧 탕감의 해가 다가오는구나.’ 하면서, 너희가 가난한 동족을 괄시하고 그에게 아무것도 주지 않는 일이 없도록 조심하여라. 그가 너희를 걸어 주님께 호소하면 너희에게 죄가 될 것이다.」
「你要謹慎,不可心裡起惡念,說:第七年的豁免年快到了,你便惡眼看你窮乏的弟兄,甚麼都不給他,以致他因你求告耶和華,罪便歸於你了。」
「Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.」
「השמר לך פן יהיה דבר עם לבבך בליעל לאמר קרבה שנת השבע שנת השמטה ורעה עינך באחיך האביון ולא תתן לו וקרא עליך אל יהוה והיה בך חטא」
「Απο του ξενου δυνασαι να απαιτησης αυτο· ο, τι ομως ο αδελφος σου εχει εκ των ιδικων σου, η χειρ σου θελει αφινει αυτο·」

●申命記31/10
「そしてモーセは彼らに命じて言った、「七年の終りごとに、すなわち、ゆるしの年の定めの時になり、かりいおの祭に、」
「그리고 모세는 그들에게 이렇게 명령하였다. “일곱 해마다, 곧 탕감의 해로 정해진 때마다 초막절에,」
「摩西吩咐他們說:每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,」
「And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,」
「נתון תתן לו ולא ירע לבבך בתתך לו כי בגלל הדבר הזה יברכך יהוה אלהיך בכל מעשך ובכל משלח ידך」
「Και προσεταξεν εις αυτους ο Μωυσης, λεγων, Εν τω τελει εκαστου εβδομου ετους, εν τω καιρω του ετους της αφεσεως, εν τη εορτη της σκηνοπηγιας,」

■プロテスタント系聖書
Holy-Bible "탕감"다국어 성경 
http://www.holybible.or.kr/cgi/biblesrch.php?VR=99&QR=%C5%C1%B0%A8&OD=

●ネヘミヤ10/31
「またこの地の民らがたとい品物または穀物を安息日に携えて来て売ろうとしても、われわれは安息日または聖日にはそれを買わない。また七年ごとに耕作をやめ、すべての負債をゆるす。」
「혹시 이 땅 백성이 안식일에 물화나 식물을 가져다가 팔려 할지라도 우리가 안식일이나 성일에는 사지 않겠고 제 칠년마다 땅을 쉬게 하고 모든 빚을 탕감하리라 하였고」
「and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy of them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.」
「ועמי הארץ המביאים את המקחות וכל שבר ביום השבת למכור לא נקח מהם בשבת וביום קדש ונטש את השנה השביעית ומשא כל יד׃」
「Διεταξαμεν ετι εις εαυτους να επιφορτισθωμεν να διδωμεν κατ' ετος εν τριτον του σικλου δια την υπηρεσιαν του οικου του Θεου ημων,」

●マタイ18/27
「僕の主人はあわれに思って、彼をゆるし、その負債を免じてやった。」
「그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니」
「那僕人的主人、就動了慈心、把他釋放了、並且免了他的債。」
「The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.」
「ויהמו רחמי אדוני העבד ההוא ויפטרהו וישמט לו את החוב׃」
「Σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου εκεινου, απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν εις αυτον.」

●マタイ18/32
「そこでこの主人は彼を呼びつけて言った、『悪い僕、わたしに願ったからこそ、あの負債を全部ゆるしてやったのだ。』
「이에 주인이 저를 불러다가 말하되 악한 종아 네가 빌기에 내가 네 빚을 전부 탕감하여 주었거늘」
「於是主人叫了他來、對他說、你這惡奴才、你央求我、我就把你所欠的都免了.」
「Then his lord called him in, and said to him, 'You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me.」
「ויקרא אליו אדניו ויאמר לו אתה העבד הרע את כל החוב ההוא השמטתי לך יען אשר בקשת ממני׃」
「Τοτε προσκαλεσας αυτον ο κυριος αυτου, λεγει προς αυτον· Δουλε πονηρε, παν το χρεος εκεινο σοι αφηκα, επειδη με παρεκαλεσας·」

●ルカ7/42
「ところが、返すことができなかったので、彼はふたり共ゆるしてやった。このふたりのうちで、どちらが彼を多く愛するだろうか」。
「갚을 것이 없으므로 둘 다 탕감하여 주었으니 둘 중에 누가 저를 더 사랑하겠느냐 ?'」
「因為他們無力償還,債主就開恩免了他們兩個人的債。這兩個人那一個更愛他呢?」
「When they couldn't pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?"」
「ויהי באשר לא השיגה ידם לשלם וישמט את שניהם ועתה אמר נא מי משניהם ירבה לאהבה אתו׃」
「Και επειδη δεν ειχον να αποδωσωσιν, εχαρισεν αυτα εις αμφοτερους. Τις λοιπον εξ αυτων, ειπε, θελει αγαπησει αυτον περισσοτερον;」

●ルカ7/43
「シモンが答えて言った、「多くゆるしてもらったほうだと思います」。イエスが言われた、「あなたの判断は正しい」。」
「시몬이 대답하여 가로되 `제 생각에는 많이 탕감함을 받은 자니이다' 가라사대 `네 판단이 옳다' 하시고」
「西門回答說:我想是那多得恩免的人。耶穌說:你斷的不錯。」
「Simon answered, "He, I suppose, to whom he forgave the most." He said to him, "You have judged correctly."」
「ויען שמעון ויאמר אחשב כי האיש ההוא אשר הרבה להשמיט לו ויאמר אליו כן שפטת׃」
「Αποκριθεις δε ο Σιμων, ειπε· Νομιζω οτι εκεινος, εις τον οποιον εχαρισε το περισσοτερον. Ο δε ειπε προς αυτον· Ορθως εκρινας.」

_______________________________________________________
           【INDEX】

にほんブログ村 哲学・思想ブログ 家庭連合へ にほんブログ村 哲学・思想ブログ 家庭平和協会へ にほんブログ村 哲学・思想ブログ サンクチュアリ教会へ にほんブログ村 哲学・思想ブログ 家庭連合 批判・告発へ