夜桜や 夢に紛れて 降る、寝酒・・

観念らの規定性らによる、事象らの成り立ちようらへの解枠にも絡めて、 天下経済系の可能的な成長の度合を増すべき事らを述べる

 世界➖にて 分かりやすい  ;  国内 総 生産 、とも言う、 ある金額な数値である、 GDP、 と、 国民総生産な、GNP ; 主権者; 世主 セス 、ら❗

2016-07-02 12:58:03 | 日記

  🏗️🌎🤸     GDP  ➕   GNP❗  ;          ;     解放🎵 を急ぐべき、 シナ⚡ による、   桜木 琢磨 市議 らをの 実質 での 拉致⚡ たる 事件ら⚡          ;  

     🏗️🌎🛋️  日本医学  ;   和方🎵  ; 三石分子栄養学 ➕ 藤川徳美院長系  ;  

代謝医学❗  ;  

🏝️🌎 代謝員🎵 らの  合🌙 体 性 の 度合い 、  による、   代謝🎵 ら、 の、 あり得る度合い🎵   

     ;

タンパク質な、  酵素  コウソ   、    と    、 補酵素   ホコウソ   、 な、  

ビタミン  、か   、  補因子 、な、

ミネラル 、  とは、

文字通りに、 『  合🌙  体  』 、をする、 事により     、

『   代謝🎵   』    、 な、  働きを成し合う、   代謝員🎵   ら、 であり  

   、

この 代謝員🎵  らの  合🎵 体 性 の 度合い、   が、  ➖ 定 以下 ⚡️ である 

場合らにおいては    、  

どの、 代謝🎵 、も、 成されない ✔️     。

 

人 によって、

代謝員🎵  らごとの、 合🌙  体  性  の  度合い、 が、  異なる🌙 、  だけでなく⚡️   

 、  同じ ➖人の ヒト においても、

その、 代謝員🎵  らごとに、

合体性の、  能  ヨ  く、  成され得る、  あり得る、度合いは、   

 異なり得る🌙      。

 

この、  三石分子栄養学   ➕   藤川徳美院長系  、  で、  言う所の、

 代謝員🎵  ら、ごとの、  

 代謝🎵  を 成す    上で、    

必要な    、 『  合🌙  体 性  』    、での、

 あり得る、 度合い、  らの系でもある🎵     、 『  確率的 親和力  』、    らにおける     、  

 『  不⚡️  足 性  』     、らを、  より、 埋め余し得る🎵    ような、  度合い 、ら 以上の、 度合い、らで、

  必ず、 その➖方に    、

  タンパク質🎵 、 らを、 含む、

  あるべき、 代謝員🎵  ら、    をの、

 飲み食い などによる 摂取ら、   を、  成し付ける、  事が    、

 人々が、   その命と健康性とを、  

 より、 確かに、  より、 能  ヨ  く、  成し得てゆく🎵  上で、

 他の何よりも、  圧倒的に、 重要な事であり    、

 これの度合いを、 欠けば、欠く⚡️   程に、

 人々の命や健康性を、  より、よく、成すべき、  運動 ら、や、 薬 らに、  

手術 ら、 などの、

 あり得る、 効果らの度合いらは、

 より、 小さくなり⚡️  

   、

 それが、  ➖定な度合い 以上に、  

  欠けてしまう ✔️    と、

 何をしても、 助からない ✔️   状態に、   誰もが、成る❗     。

 

 どんな 健康法も、 どんな 治療も、

 どんな 薬も、  どんな 手術も、

 どんな 運動も    、

 代謝員🎵  ら ごとの、

 『   確率的 親和力  』 、 らでの    、 あり得る、   不⚡️  足  性     ら、を、 埋め余し得る   

 以上の、 度合いらでの    、

 あるべき、 代謝員🎵  ら、 をの、

 飲み食い などによる、

 摂取ら、の、  質としての度合い、や、

 量としての度合い、 を、  欠けば、 欠く⚡️   程に ✔️    、

 より、 その人々の命や健康性を、  

 能く、成さしめる    、

  その、 あり得る、 効果らの度合いら、を、  より、 小さくされ⚡️   

   、

 それが、 ➖定な度合い   以上に成れば、  誰もが、 必ず、 死に至る、   のであり    、

 癌  ガン⚡️  、などを、 我が身に成しても、 完治する🎵  人々が、成る🎵    、   ➖方で、

 再発させる⚡️  人々が、 成る ✔️    、のも     、

 この、 あるべき、度合いら    ≒     

つまり、 『   確率的 親和力   』    、

 らの、 あり得る、   不⚡️  足  性      、らを、

 より、 埋め余し得る、 度合いら  、 での     、

 あるべき、 代謝員🎵  ら、 をの、

 飲み食い などによる 摂取ら、について   、  より、 有り余らしめる❗    、 のと、

 より、 欠かしめる ✔️    、 のと、 での    、

  互いへの、 違いよう、 らに、

 決定的な、 要因性ら、がある❗   

    。

 

  🚿⛲  ハゲてある⚡️     人々が、  ふさふさな髪の毛らを取り戻す🎵     にも     、  

 植物人間な状態にされてある⚡️    人々が、  その体の部位らを動かしめ得る🎵    筋合いの、  意識性らを取り戻す🎵      にも     、   

 特定の、  代謝🎵 ら、か、  

 それらに類する、 代謝🎵    ら、を、   復活させしめたり    、  

 新たに、 成したり、する、   

 事が、 必要に成る。      

 

  その持ち前の遺伝子らが、  

  ウィルス⚡️    、 などによって、

 改変されて居らずに🎵     、  

 その、持ち前の、 特定の、   タンパク質🎵     らを、  細胞 ごとに、 作らしめる🎵    、 能力性ら、を、 改変されていない🎵   、 のであれば    、

 その、 細胞 ごとに、 含まれてある、  遺伝子🎵  ら、へも、向けて     、

 必ず、 その➖方に   、

 タンパク質🎵  らを含む   、

 あるべき、 代謝員🎵   らを、

 あるべき、 度合いら 以上の、

 度合いら、で、  投与し続ける、  事が    、

 ハゲてある⚡️  人々へ、

 自然に生える、 髪の毛らを、  取り戻してやり、

 植物⚡️ 人間たる状態な、 人々へ、

 その動作性の意識性らを取り戻してやる、   上で、   必要な事であり    、

 

 この度合いらを 欠けば、欠く ✔️     程に、   それらは、

 より、 得られ得ないものにされる ✔️    。

 

   現実に、  植物⚡️ 人間たる 状態 から、 意識性らを取り戻し得た🎵   、

 人々は、 存在している🎵   が、

 その事の裏には   、

 あるべき、あり得る、 代謝🎵 ら    、が、

 その人々においては、

 復活させしめられ得た🎵  

 という事が、 欠かし得ない、 要因性を帯びて、  あり得ている❗     。

 

 

 🏗️🌍  健全な、 構造 らや、  機能 ら、 を、   その体が、 成し得ていた🎵  時期のある、   事は、

 そこに、  健全な、 遺伝子🎵   ら、の、 日頃の仕事らを成す   事における、

 健全性が、    ➖定な度合い以上に、あり    、

 それらによる、 あるべき、   代謝🎵   ら、を、  より、 未然にも、

 そこなってしまわない🎵   ように    、 より、 あるべき、 代謝員🎵     ら、 をの、 あるべき、度合いら、での、

 摂取らにおいて、   

 より、 漏れ⚡️  ら、を、 成し付けない🎵  ようにする、  事で    、

 その、 あり得る、 健全🎵  性   ら、などを、 より、 損ない得ないようにする🎵   事が、 より、 全く、 欠かし得ない、

 必要な条件である、 事として    、

 その事を成し得る、 前提に、  ある🎵     事を意味し得ている❗️   】    

     。   

 

 ◇ 自らの回答の引っ越し保管と改訂  ;

  経済、景気    ;

  oirazouさん

 GDPとGNPについて、教えてください。

 できれば、具体的にわかりやすく、

お願いします。

 教科書の説明では、

 今一つイメージできなくて…(*_*)

  よろしくお願いします。

  2009/  5/20 11:45 7,455 2

  ベストアンサーに選ばれた回答

  bergflatさん

 

 周囲の人々と共に、 追い追い、

 多方面の諸事象へ関連付けて、 理解してゆくための、たたき台として、

 質問者氏、および、閲覧諸氏が、

 子供ら等にでも、 簡単に説明してやり得るように、 極大雑把に、

 国 内 総 生産     ≒     GDP   、   について述べると、

  仮に、 架空の 日本に居て働いている人たちが、 4、5人しか居ないものとし、

 その中の➖人である、麦丘さんが、

 自らの、収穫した小麦の一定量を、

  水車  ミグルマ  、さんへ、

  10円   で売り、

  その水車さんが、 その小麦を

 ➖定量の 小麦粉にして、  それを、

  外国から来て、 日本に住み着いている

  ベイカーさんへ、  50円  、で売り、    そのベイカーさんが、

 その小麦粉を ➖定数の パン へと焼き上げて、  それを、

 近所の金倉さんへ、  100円  、で売り、

 それで、 架空の日本において、

  ある➖定の期間内での、  売り買いが完了したもの、とします。

 

  この場合の、  GDP   ≒

  すなわち、    国内 総 生産    、は、

  10    ➕    40    ➕    50   =

   100    、で、

  100円   、という事になります。

 

  それでは、 金額でしか評価していないではないか 、と、不審がる向きもあるかもしれないが、

  国内 総 生産   :     GDP    、  も、   国民 総 生産   :     GNP

  も、   金額として算出し、

  評定できる部分だけを採りまとめたもので、   その言葉面から、

 漠然と想像され得るものとは、

  食い違い得るものなのです。

 

  ここから、 さらに、 金倉さんが、

 海外で働いている 日本人の、

 帆高さんへ、  その パン を 自然乾燥したものを、  150円  、で売り送り、

  その帆高さんが、

 その乾燥した パン を、

 絵の具を    拭  ヌグ   う 道具として、

  近所の外国人の ペインターさんへ、

  200円  、で売った、とすると

    、

 ベイカーさんが、  日本国籍を持ち合わせ得ている場合の、    国民 総 生産 は、

  10  ➕  40  ➕  50  ➕  50  ➕  50   =   200

   、で、

  200  円  、 という事になります。

 

  ベイカーさんが、  日本に帰化しておらず、  日本国籍を持ち合わせ得ていない ⚡️

 場合の、   国民 総 生産  は 、

  10  ➕  40  ➕  50  ➕  50   =   150   、で、

    150円    、  という事になります。

 

  パン を 焼くにも、 パン を 何かで 海外へ送るにも、 その他にも、

 もろもろの過程な上の手間暇な事にも、

 金額で表示できる費用は かかる

 筈とも思われるが、

 そういったものは、 仮の話ゆえ、

 無いものとしました。

 

 絵本や紙芝居にして、 より多くの子供らに、話し振りを毎回かえながら、

 貨幣経済を導入した魔法の国の、

 架空の日本の事として話して聞かせたりすると、  話し手と聞き手との双方に、

 自然に、色々な向きの疑問と想像とが生じ、     それに基づく、  情報らのやりとりが生じ得て、  おのおのが、 この話に圧縮した事柄を、 多方面な事象らと関連付ける事に成功しやすくなってゆくであろう

 、とも思われる。

 

 ナイス  6   2009/  5/20  12:34

  ☆    反日員らの営む 務録  ブロク    ;   暇は、無味無臭の劇薬❗   ;

  海外旅行をする時に役立つ、  英語  フレーズ集  (  音声付 )  ;

  2019/   12/6  18:00   ;  

 皆さん、  こんにちは。

 暇は無味無臭の劇薬、の、管理人です。

 海外旅行に役立ちそうな、 英語のフレーズ集をつくりましたので、 公開します。

 

 こちらの英文は、  アメリカ合衆国で使用される、 英語を想定したものになっています。  

 英文は、 私が作ったものを、   ネイティブ  レベル  の  英語力を持つ方に、   チェックして頂いたうえで、 読み上げしてもらいました。

 英文チェック 、 ・読み上げをしてくださったのは、  「    ココナラ    」  、の、

 「   HappyEnglish    」 、 さんです。

 https://profile.coconala.com/users/715825  

  英文をチェックして頂いた結果にて、

 間違いの傾向が、 はっきりしたので、

 参考までに、 記事の最後の方で、

 その間違いへの分類をしてみました。  

 

 以下のように、  振誦   フレジュ  :  フレーズ  、  集  同人誌  として、

 kindle 、 に出しましたが、

  この記事で、  ➖通りは、  重要なフレーズと、 その読み上げ音声は、

 公開しているので、  この記事を保存しておけば、 ある程度の、 やり取りが出来る、 と、思います。  

 

 同人誌では、   英文    ;     578  フレーズ 、   単語    ;     768    個    ;

   (     一部   重複あり    )  、   を掲載しているので、

 この記事を、 より、 詳しくしたような内容になっています。

 

 <   フレーズ集  同人誌    >

 [    無料 音声 DL 付   ]

  海外    旅行   用   の  英語  フレーズ  集   

 [   Kindle  版   ] https://livedoor.blogimg.jp/drazuli/imgs/c/c/ccd7705d.png

  【   PR   】     ;

  暇は無味無臭の劇薬 、 の、

 YouTube   チャンネル   を作りました。 https://www.youtube.com/channel/UC_yC7ccaessdpgHzsoPD7Yw

  関連記事

  【   宣伝   】  暇劇の同人誌

  (   『   幕末・明治期の西洋人が見た

 日本   (   絵画篇   』   )

 が完成しました。

  【   宣伝  】  暇劇の同人誌第二弾(『幕末・明治期の西洋人が見た日本

  (   入浴  文化  篇   』   )   &

 柊りんのラインスタンプが完成しました。

  【  宣伝  】     柊りんの薄い本

   (   四  コマ 同人誌   )   が完成しました。

  【   重要 フレーズ   】   ①

     「   ○○は  ありますか❔   」   

 Do  you  have  ○○❔

  ( 例 )     パンフレットは  ありますか❔

  Do  you  have  a  brochure❔

  

  ②    「   ○○は   どこですか❔   」

   Where  is   ○○❔

  ( 例 )    トイレは  どこですか❔

    Where  is    the    restroom❔

  最寄りの駅は  どこですか❔

 Where  is    the   nearest    station❔

  ③   「   ○○をお願いします。   」

   I  would  like    ○○

  (  例  )    切符をお願いします。

   I  would  like    a    ticket.

   ④   「   ○○したいです。   」

   I  would  like   to    ○○

  (  例  )    タクシーに乗りたいです。

   I  would  like    to    take  a   taxi.

   空港に行きたいです。

   I  would  like    to    go   to  the   airport. 

  ⑤    「   ○○してもいいですか❔   」

   Could  I  ○○❔

  ( 例 )    トイレをお借りしてもいいですか❔

   Could  I  use   the   restroom❔

    ⑥   「   ○○してもらえますか❔   」

  Could  you   ○○❔

     ( 例 )    タクシーを呼んでもらえますか❔

   Could  you  call    a   taxi    for  me❔

   以上の 六種類の英文は

 海外旅行をする時には、 非常に役立つ

 フレーズです。

 英語が全く分からない、 という人でも

 とりあえず、   この六種類の英文の形さえ覚えておけば、 ある程度どうにかなります。

 

  以下、場面ごとに役立つフレーズを掲載していますが、 上記の六種類のフレーズの形

  と 、 派生を、  まず優先して覚えることを個人的にお勧めします。

 沢山の英文を曖昧な状態で覚えているよりも、 数は少なくても、 有用で、

 汎用性のある英文をしっかり覚えている方が遥かに役に立つからです。

 

 【   空港・飛行機   】

 ※以下、  音声ファイルを記事に埋め込みたかったのですが、  量が多すぎて

 記事がかなり重くなってしまうので

 やむを得ず、 音声ファイルへの直リンクにしています。

  これは、 機内に持ち込めますか❔

   Could   I   carry   this    onto

   the   plane❔   (  発音  ) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/001.mp3

  搭乗口は、 どこですか❔

   Where  is   the   boarding   gate❔

   (  発音  ) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/002.mp3

  この便の搭乗口は  どこですか❔

   Where  is    the   boarding   gate

  for    this   flight  ( 発音 ) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/003.mp3

  搭乗は何時ですか? When is the boarding time? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/004.mp3 私の便は定刻通りですか? Is my flight on time? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/005.mp3 便の遅れはどれくらいですか? How long is the flight delayed for? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/006.mp3 どんな飲み物がありますか? What kind of drinks do you have? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/007.mp3 お水をもらえますか? Could I have a glass of water? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/008.mp3 通してもらえますか? May I get through? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/009.mp3 座席を倒してもいいですか? May I recline my seat? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/010.mp3 旅行の目的は何ですか? What is the purpose of your visit? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/011.mp3 観光です。 I’m here on sightseeing. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/012.mp3 私は乗り継ぎ客です。 I'm in transit. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/013.mp3 どれくらい滞在しますか? How long will you stay? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/014.mp3 5日間です。 For five days. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/015.mp3 いつ日本に帰国しますか? When are you going back to Japan? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/016.mp3 9月10日に日本に帰ります。 I'll go back to Japan on the 10th of September. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/017.mp3 どこに滞在しますか? Where will you be staying? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/018.mp3 ABCホテルに泊まります。 I'll stay at ABC Hotel. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2002/019.mp3 【ホテル】 チェックインお願いします。 I would like to check in, please. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2003/001.mp3 予約しています。 I have a reservation. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2003/002.mp3 これが予約確認書です。 This is my confirmation slip. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2003/003.mp3 空室はありますか? Do you have a room available? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2003/004.mp3 1泊したいです。 I would like to stay for one night. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2003/005.mp3 1泊いくらですか? How much is a room per night? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2003/006.mp3 その部屋にします。 I'll take that room. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2003/007.mp3 Wi-Fiはありますか? Do you have Wi-Fi? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2003/008.mp3 パスワードは必要ですか? Do I need a password? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2003/009.mp3 Wi-Fiのパスワードは何ですか? What is the Wi-Fi password? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2003/010.mp3 モーニングコールをお願いします。 I would like a wake-up call. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2003/011.mp3 明日の8時に起こしてもらえますか? Could you wake me up at 8 o’clock tomorrow? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2003/012.mp3 荷物を預かってもらえますか? Could you keep my bags? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2003/013.mp3 午後4時まで荷物を預かってもらえますか? Could you keep my bags until 4 p.m.? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2003/014.mp3 1日、延泊したいです。 I would like to stay one more night. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2003/015.mp3 チェックアウトお願いします。 I would like to check out, please. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2003/016.mp3 【移動】 ニューヨークに行きたいです。 I would like to go to New York. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/001.mp3 この場所に行きたいです。 I would like to go to this place. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/002.mp3 タクシー乗り場はこの地図のどこですか? Where is the taxi stand on the map? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/003.mp3 駅はどっちですか? Which way is the station? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/004.mp3 どっちに行けばいいですか? Which way should I go? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/005.mp3 駅までどう行けばいいですか? How can I get to the station? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/006.mp3 この地図で道を教えてもらえますか? Could you show me the way on this map? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/007.mp3 この地図で私は今どこにいますか? Where am I now on this map? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/008.mp3 タクシーに乗りたいです。 I would like to take a taxi. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/009.mp3 タクシー乗り場はどこですか? Where is the taxi stand? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/010.mp3 タクシーを呼んでもらえますか? Could you call a taxi for me? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/011.mp3 この住所までお願いします。 Take me to this address, please. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/012.mp3 空港までお願いします。 Take me to the airport, please. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/013.mp3 ここで止まって下さい。 Please stop here. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/014.mp3 次の交差点で止まってください。 Please stop at the next crossing. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/015.mp3 料金はいくらですか? How much is the fare? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/016.mp3 クレジットカードで支払えますか? Could I pay with credit card? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/017.mp3 券売機はどこですか? Where are the ticket machines? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/018.mp3 時刻表を見せてもらえますか? Could I see a timetable? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/019.mp3 路線図を見せてもらえますか? Could I see a route map? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/020.mp3 シカゴ行きの切符はいくらですか? How much is a ticket to Chicago? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/021.mp3 片道切符はいくらですか? How much is a one-way ticket? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/022.mp3 往復切符はいくらですか? How much is a round trip ticket? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/023.mp3 ボストンまでの切符をお願いします。 I would like a ticket to Boston. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/024.mp3 ボストンまでの片道切符をお願いします。 I would like a one-way ticket to Boston. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/025.mp3 シアトル行きは何番線ですか? Which line is for Seattle? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/026.mp3 シアトルに行くには何番線に乗ればいいですか? Which line should I take to go to Seattle? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/027.mp3 シアトル行きのホームはここで良いですか? Is this the right platform for Seattle? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/028.mp3 この電車はマイアミに行きますか? Does this train go to Miami? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/029.mp3 この電車はどこに行きますか? Where does this train go? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/030.mp3 この電車はマイアミに停まりますか? Does this train stop at Miami? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/031.mp3 マイアミ行きの電車はどれですか? Which is the train for Miami? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2004/032.mp3 【観光】 お勧めのレストランはありますか? Could you recommend a good restaurant? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2005/001.mp3 市内ツアーがしたいです。 I would like to take a city tour. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2005/002.mp3 観光バスツアーはありますか? Is there a sightseeing bus tour? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2005/003.mp3 1番人気のある観光名所は何ですか? What is the most popular tourist attraction? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2005/004.mp3 お勧めの観光名所は何ですか? What tourist attractions do you recommend? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2005/005.mp3 ナイアガラの滝を見てみたいです。 I would like to see Niagara Falls. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2005/006.mp3 ナイアガラの滝に行くツアーはありますか? Is there a tour that goes to Niagara Falls? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2005/007.mp3 このツアーには日本語を話せるガイドさんはいますか? Does this tour have a Japanese-speaking guide? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2005/008.mp3 日本語を話せるガイドさんがいるツアーはありますか? Is there a tour with a Japanese-speaking guide? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2005/009.mp3 このツアーはいくらですか? How much is this tour? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2005/010.mp3 料金には何が含まれていますか? What is included in the price? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2005/011.mp3 食事も料金に含まれていますか? Are meals included in the price? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2005/012.mp3 このツアーに参加したいです。 I would like to take this tour. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2005/013.mp3 このツアーの予約をしたいです。 I would like to book this tour. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2005/014.mp3 音声ガイドはありますか? Do you have an audio guide? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2005/015.mp3 日本語の音声ガイドはありますか? Do you have an audio guide in Japanese? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2005/016.mp3 【食事】 4人席をお願いします。 I would like a table for four. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/001.mp3 全員一緒の席に座りたいです。 We would like to sit together. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/002.mp3 こちらでお召し上がりですか?お持ち帰りですか? For here or to go? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/003.mp3 こちらで食べます。 For here, please. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/004.mp3 持ち帰ります。 To go, please. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/005.mp3 予約しています。 I have a reservation. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/006.mp3 午後8時で予約しています。 I have a reservation at 8 p.m. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/007.mp3 メニューをもらえますか? Could I have the menu? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/008.mp3 お勧めは何ですか? What would you recommend? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/009.mp3 人気料理は何ですか? What is the most popular dish? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/010.mp3 これはどんな料理ですか? What kind of dish is this? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/011.mp3 この料理はどれくらいの量ですか? How big is this dish? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/012.mp3 豚肉は食べられません。 I can’t eat pork. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/013.mp3 これにお肉は入っていますか? Is there any meat in this? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/014.mp3 私は卵アレルギーです。 I'm allergic to eggs. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/015.mp3 卵を使っていない料理はありますか? Do you have dishes without eggs? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/016.mp3 卵を使っていない料理はどれですか? Which dishes have no eggs? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/017.mp3 これを卵抜きにしてもらえますか? Could you make this without eggs? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/018.mp3 これをお願いします。 This one, please. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/019.mp3 サンドイッチをお願いします。 I would like a sandwich, please. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/020.mp3 以上です。 That's all. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/021.mp3 お会計をお願いします。 I would like the check, please. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/022.mp3 別々の会計でお願いします。 We would like to pay separately. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2006/023.mp3 【買い物】 これはいくらですか? How much is this? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2007/001.mp3 ちょっと高いです。 It's a bit expensive. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2007/002.mp3 もっと安いものはありますか? Do you have anything cheaper? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2007/003.mp3 これをください。 I’ll take this one. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2007/004.mp3 これを2つください。 I'll take two of these. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2007/005.mp3 包装してもらえますか? Could you wrap this? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2007/006.mp3 これを返却したいです。 I would like to return this. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2007/007.mp3 【緊急】 警察を呼んでください。 Please call the police. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/001.mp3 救急車を呼んでください。 Please call an ambulance. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/002.mp3 医者を呼んでください。 Please call a doctor. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/003.mp3 病院はどこですか? Where is the hospital? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/004.mp3 薬局はどこですか? Where is the pharmacy? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/005.mp3 この近くに病院はありますか? Is there a hospital around here? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/006.mp3 具合が悪いです。 I feel sick. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/007.mp3 風邪を引きました。 I have a cold. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/008.mp3 熱があります。 I have a fever. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/009.mp3 ここが痛いです。 I have a pain here. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/010.mp3 日本語を話せる人はいますか? Is there anyone who speaks Japanese? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/022.mp3 これが私の保険証です。 Here is my insurance card. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/011.mp3 私の保険は使えますか? Could I use my insurance? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/012.mp3 診断書をもらえますか? Could I have a medical certificate? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/013.mp3 頭痛の薬をお願いします。 I would like some medicine for a headache. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/014.mp3 1日何回飲めばいいですか? How many times should I take it a day? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/015.mp3 パスポートをなくしました。 I've lost my passport. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/016.mp3 パスポートを盗まれました。 My passport has been stolen. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/017.mp3 日本大使館はどこですか? Where is the Japanese Embassy? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/018.mp3 日本領事館はどこですか? Where is the Japanese Consulate? (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/019.mp3 日本大使館と連絡を取りたいです。 I would like to contact the Japanese Embassy. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/020.mp3 日本大使館に電話してください。 Please call the Japanese Embassy. (発音) http://blog.livedoor.jp/drazuli/audio%2008/021.mp3 以上です。  以下は 私が合計578フレーズの英文を作ってチェックをお願いした結果にて判明した 間違いをその種類によって分類し、間違いの件数をまとめたものです。 (間違いが多かった順に載せています) ・冠詞の間違い:11件 ・単数形、複数形の間違い:8件 ・綴りの間違い:6件 ・単語の誤用:5件 ・用法の間違い:2件 ・前置詞の間違い:2件 ・ニュアンス的な間違い:1件 ・疑問符感嘆符の間違い:1件  正直チェックをお願いする前から分かっていたのですが、 以上のように冠詞の間違いが最多でした。 他の間違いはうっかりと強弁できなくもないのですが、 冠詞の間違いは指摘されてようやく理解するという始末でした。  先日の記事(「英語母語話者から見て、正しいけど 変な感じがする外国人の英語」海外の反応)でも話題になっていましたが 本当に冠詞は難しくて苦手です。 冠詞を鍛える方法があれば是非知りたいです。         ◆ 】     武漢コロナ 、 などに感染したら、   飲んでは、いけない❗ 、  薬ら    ; https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/19dbcde1460060f8ffb5b682fed103e4           ◇◆      医薬品副作用被害救済制度~   お薬を使うときに、 思い出してください。    お薬は、 正しく使っていても、   副作用の起きる可能性があります。    万一、入院治療が必要になるほどの   健康被害が起きたとき、   医療費や年金などの給付をおこなう   公的な制度があります。       PMDA   https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/959f2c43eba31fa4219767b848ae1ccf https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/bbef4056fbdb41dc85f101a42af943b1 https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/1222712ee8eff2333de2eb36e03aacd5 https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/324b6c96dfacc8a9fee42ed69a7d5be4 https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/9ebc5e545fb8ec05a266e789e3931f9f https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/1cca6844210788fb8a927b8c2375fa6c ◆▽ タンパク質 ; トリプトファン ➕ B3 、での不足性 ; 腸炎❗ ➕ 下痢❗ ; https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/121f80886692c454df8208015ba6d0bd ◎△ タンパク質から、アミノ酸たち❗ https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/1f54bcb1bed52391f8eb0be409f00dd0 ◇▼ 体質らをも規定する、代謝員ら❗ https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/97731bceb77ab5741a3f6bca2270afc1 □◆ 特に必須な、 ビタミン C❗ 、 ➕ ムコ多糖類 https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/8b4c3b09dc6e00257d640215a6ddf081 ▽◆ 肝硬変❗ ➕ ベーチェット病❗ https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/f1b3fd0e1b8374613151d674138523f2 ◆△ 膀胱炎❗ 、 に、 C ➕ E ➕ A ; エステル化 https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/4da5adc0de55c5d5ba5716df2844923a ▲▽ アレルギー性鼻炎❗ 、に、 C ➕ A ➕ E1 ➕ 高タンパク❗ https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/5da6e59fa9474b2250e4e55911af9955 ▼△ 狭心症❗ 、 タンパク鉄 https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/e2c0a38a312b1c785ae402623313a948 ▽■ 糖尿病❗ 、に、 C ➕ E1 ➕ B3 ・・ https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/dc54453eba0d72624491105ce721d18a ■▽ ガン細胞らへの兵糧攻め❗ https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/73960ceaa7848605d2ba4f92f2c97083 ▼□ 食道アカラシア❗ ➕ OD https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/59ba9ce03c1445b59c47b9aa73da4f81 ф▼ ジャガイモ、の、毒な、 ソラニン❗ https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/7eddbc8706f648ab5f951e7ce1c303d5 @▼ ニキビ、と、骨折❗ https://blog.goo.ne.jp/callthefalcon01/e/6b44e40114776b6b26606b55dfb5681a


最新の画像もっと見る