New Happy-life☆

人生、良いことが必ずある!幸せになれることを願いながら日記をつけていこう☆

ダサイ英語

2023-06-29 17:06:34 | 日記
Hi Everyone!

みなさんがよく使っている「OB」

実はとてもつもなくダサイ英語だと知っていますか?

みなさんは、この英語が何の略かわかって

使っていますか?

実は、この「OB」は、

Old Boyの頭文字をとったものです。

直訳すると「年な少年」・・・

なんともダサすぎる英語で

私は口にするのも恥に感じるため

使えませんし言いません。

Old Boyって・・・ねぇ・・・

日本人はそんな意味を知らずに

「ワシらOB-OB-」と

自慢げに口にしてるからドン引きです。

ネイティブも言っていましたが

「日本人って本当ダサい英語を

堂々と口にしてるよな。恥ずかしくないのか?」と。

その度に、ほんまそれって感じでした。

ほんま、日本の恥だよな・・・

戦争時代を生きてきた人達が、

「天皇陛下ばんざーい」と

天皇陛下を称えてきた人達が

英語の意味を知らず、響きがかっこい~とかで

使うとこういう恥さらしになっちゃうんです。

英語圏からしたら迷惑ですわな。

言葉も人間と一緒です。

見た目がかっこいい人って

中身がクズなヤツが多いですよね。

Old Boyって、正直、気持ち悪い・・・

見た目は年寄りだけど、心は少年って

感じで作った英語でしょうけど

それってかなり気持ち悪いです。

せめてOld Teamで「OT」とかにしてほしい・・・

この意味を知ってしまったアナタは

これからOBという言葉が使えなくなると思います。

私も知ってしまった時には、かなりの衝撃でした。

私の場合は、ネイティブの本心を聞いてるので

その衝撃はかなり大きかったです。

いや、ほんま英語圏に申し訳ない・・・

日本語を汚されたり、間違ったまま進まれたりしたら

やはり不快ですもんね。

もし、アナタのそばで自慢げに「OB」という

言葉を使っている年寄りがいたら

堂々と言ってあげて下さい。

この本来の意味を知っても、そうやって

笑って自慢げに言えるのかと・・・

恥さらしな年寄りの目立つこと目立つこと。

あんな恥さらしな年寄りには絶対になりたくない。

みなさんも気をつけましょう。

ちょっと、余談ですが、

昨日、親の写真をプリントしようと

コンビニへ立ち寄った時のことです。

ネットワークプリントのところに

じいさんがいたので、私は警戒していました。

すると、出た・・・話かけてきたんです。

しかも、そのじいさん、使ってもね~のに

つり銭忘れを装ってお金を探す始末・・・

もう昭和時代はとうの昔に終わったんですが。

「つり銭忘れてないかな?」と言いながら

お金を探し、私にこう話しかけてきました。

ジ「あんたは、免許証忘れた人かね?」

私「はっ?今、きたので違います。」

なるほど~忘れ物作戦を装った声かけ作戦ですか?

と言いたくなる・・・

頼むからもう年寄りは私に近づかないでくれ。

年寄りなら優しくしてもらえると

何でもしていいちゃうぞと怒りがこみ上げました。

しかも、そのじいさん、ばあさんが店内にいたのに

この始末ですよ・・・ばあさんも何しとんねん。

この県にきて、お金のないドン・ファンごっこを

してる年寄りらが大嫌いになった私です。

ドン・ファンごっこだけではありません。

ババアらもドラマごっこハンパないです。

親が親なら子も子ってやつで

代々引き継がれている様子です。

あなたの親は大丈夫ですか?

引き継ぐべきことを間違ってますよね。

私達がしっかりしなければ

未来は腐る一方です。

勘違いフェスティバルは終戦にしてほしいと願う

私です。

Thank you for reading today too.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

某弁護士の大きなミス!

2023-06-29 17:06:34 | 日記
Hi Everyone!

もうこのご時世なので、弁護士や検事と言えども

全く信用出来ない時代です。

みなさんは、「同意」と「合意」の違いを

ご存知ですか?

言葉を見ただけで、意味が違うことくらい

誰でもわかると思います。

しかし、ベテラン?弁護士たるものが

この違いを「同じ」だと発言したんです。

私は、ビックリして言葉を失いました。

性加害者は、「同意」があったとウソをついていた事に対し

次は、「合意」があったと言葉を変更させたんです。

言葉を変えて錯誤させるパターンかと感じました。

一応、「「同意」じゃなく「合意」に変わったんですか?」

とお聞きしましたが、「意味は同じだ」と仰ったんです。

「違いますけど?」と言いたかった・・・

「同意」とは、一方的に相手方が出した条件を

一方的に押し付けることを言います。

「合意」とは、契約書などがあり、相手の意思に

合わせることを言います。

性加害者から私の意志も意見一つ聞いてもらったこたねぇけど?

この違い、みなさんにはもちろんわかりますよね?

しかし、プライドの高い古い弁護士達には

この違いがわからないので一色単で片してしまうんですね。

都合が悪くなると、言葉を変えて

一方的に上から押し付けるパターンですね。

どんだけ私はバカにされてるのだろうと

そっちの悲しみの方が私は大きくて涙しました。

「後悔してる」とウソを言いましたが、

その弁護士は、私に「後悔」という言葉をなしつけて

ストレス発散をしていたことに私は気付いていたから

そういってあげたんです。

その弁護士の心はとても喜んでるように見えました。

私に心無い言葉を投げかけて泣く私を見て喜び

そんなヤツが裁判に勝てるわけがありません。

結果、「(弁護士が)性加害者に加担している」という事で

私が言ったので、そこはプライドが傷ついた様子でした。

まぁ、前向きに捉えてあげれば

私が勝つと、多額の弁護士報酬が発生してしまい

私にはそれを支払う能力がない部分があるので

気を遣ったのでしょうが、弁護士は被害者を傷つけては

いけません、絶対に!

検事からの圧がスゴくてストレスなのも

わかるのですが、それを被害者にぶつけてはいけません、絶対に!

「同意」と「合意」の言葉ミスも絶対にしてはいけません。

これは、かなり致命的な弁護士のチョンボですよ。

性加害者との間に、どこに契約書があるのですか?

何度も言いましたが、契約書なんてございませんよ。

契約書があれば、性加害者から私にそれなりの報酬が支払われないと

おかしいでしょ?

その額を換算すると、うん百万ですけど?

ほんまに、弁護士といえども信用は絶対にしちゃいけない時代。

性加害者は行政書士で未だに経営しています。

みなさん、気をつけて下さいね。

その性加害者は、もしかしたら、

あなたのすぐ側かもしれませんよ。

英語と日本語の両方がわかると

言葉の細かい違いまで見えてくるから不思議です!

実は、典型的な日本人が日本語の意味を

大きく間違ったまま進んでいるという

お国の大恥ですよ。

あなたは、そんなことがないか

今一度、確認や見直しをする必要があるでしょう。

あなたが間違ったまま歩んでいると、

その子供も間違ったまま進み

大きな恥をかくことになるのですから

本気で気をつけましょう!

私は、海外暮らしや今までの県の暮らしが

ほんまに良かっただけに

ド田舎の間違いだらけの世界が

すごく目立ってほんまにお国の恥です。

私は、あら捜しをしているわけではなく

良き人生を歩んできたからこそ

周りの悪い部分や間違いが大きく目立つのです。

古い人達は、早くそこに気付いていただきたい。

何のための辞書なんだか・・・

外国人ならまだしも

純日本人が言葉の意味を理解していないとは

恥さらしも恥さらし。

漢字の読み違いの方がまだ可愛いな・・・

あんなのが自分のおばあじゃなくて

ほんま良かった。

あんなのがおばあだと、ポンコツすぎて自慢にもならね~・・・

Thank you for reading today too.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする