I often see signs in Japan that say, "Idling stop." For years, I thought it meant (意味する) that you should idle your car when you stop at a traffic light (交通信号灯).
It's confusing (分かりにくい) because in English, we say a "short stop" (にちょっと立ち寄る), a "rest stop" (休憩), or a "regular stop" (正常停止). Idling stop sounds like "エンジンをアイドルしながら停止する).
Recently (最近), I found out that アイドリングストップ means the opposite (反対). The correct way to say アイドリングストップ is "No idling".
Here are some common signs. Do you know what they mean? The answers are in the comments.
No smoking.
No trespassing.
No parking.
No littering.
No dumping.
No soliciting.
It's confusing (分かりにくい) because in English, we say a "short stop" (にちょっと立ち寄る), a "rest stop" (休憩), or a "regular stop" (正常停止). Idling stop sounds like "エンジンをアイドルしながら停止する).
Recently (最近), I found out that アイドリングストップ means the opposite (反対). The correct way to say アイドリングストップ is "No idling".
Here are some common signs. Do you know what they mean? The answers are in the comments.
No smoking.
No trespassing.
No parking.
No littering.
No dumping.
No soliciting.
No trespassing. - 立ち入り禁止
No parking. - 駐車禁止
No littering. - ごみ捨て禁止
No dumping. - ごみを捨てるな(壮大ごみ)
No soliciting. - 勧誘禁止