乱反射 ~もう忘れて下さいませ。~

と言えるほど、世の中と人生は甘くもウマくもないことは知っている
錯綜する日々の戯言、読書や各外国語の学習の備忘録を

翻訳の苦労

2019-09-05 22:24:33 | 戯言&読書ノート
がしのばれる。

アラビア語、アラビア人の名前をカタカナ表記にするのは、多少は妥協をしないといけないからな。

日本語にない「KH」の発音、カタカナで記すと「K」(カ行)にするか「H」(ハ行)にするか、悩むところだよね。

ちなみに「KH」の発音、例えば「KHA」の場合、「カと発音する口の形でハと言え、または逆にハと発音する口の形でカと言え」と教わった。

**読書記録**
 シモン・ジャルジー 『アラブ音楽』 (白水社 文庫クセジュ)


تبّا لك ماساتوسي ناراكاوا  تبّا لك ماساتوسي ناراكاوا
تبّا لك إيماموري داإيسوكي  تبّا لك ساكاموتو شوأوإيتشيروأو  تبّا لك أوإينو توموأو
yomu_53 تبّا لك yomumumuu تبّا لك ym_12_m تبّا لك AlohaYurico تبّا لك
nick01281 تبّا لك RuTsuKick تبّا لك kyaeink تبّا لك natuki239 تبّا لك aoi_z213 تبّا لك xdhkc2404 تبّا لك


この記事についてブログを書く
« 音楽つながりというわけでは... | トップ | 「KH」の発音の話の続き。 »