千寿の碁紀行

小林千寿の世界囲碁普及だより

枯葉 Les Feuilles mortes (Dead leaves)

2009-12-03 06:16:42 | 日記
 こんなに沢山の枯葉の上をを毎日歩いているのは初めてです。
  これがシャンソンの『枯葉』かな~などと感傷に耽りながら歩いてます。

 今日、英語、仏語で枯葉を調べて、ちょっとがっかり。
 余りにも趣がないですね。日本語が一番、雰囲気ありますね。
 因みに(芸が枯れる=mature)と辞書にあります。
 日本文化は何というかミニマムを追及、だから『枯れる』芸があるのでしょう。
  流石、日本文化は老練、円熟(これを芸が枯れる)
 さて、これを、何と英語に訳したらよいのか。。。

 どなたか『枯れる』の日本語と英語(仏語)のニュアンスの違いを英語などで 説明できる方いませんか?

 It's first time to walk on so many dead leaves in my life.
When I walk on them, I'm reminded of the french song "Les Feuilles mortes"
I checked this french's meaning.
It was the exact translation of the way we say it in English - dead leaves.
It gives me a totally different impression from the same word in Japanese.


  
Comment    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 音楽の都ウイーン  Music i... | TOP | ウイーンのチーズソーセージ... »
最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | 日記