さくら 吹雪の 押し花アトリエ プチ フルール

押し花とペット関連のブログです

面白中国語

2011-06-20 | 生徒さんの作品
中国語の漢字の中には日本語と全く同じ綴りで意味も同じというものが結構あります。
発音は似ているのもあるし全く違うものもありです。

厄介なのは日本語と同じ綴りで意味が全く違うものです。
面白いけど知らないと厄介です。

例えば「手紙」 これトイレットペーパーの意味なんです。

それから「愛人」 これは配偶者の意味!!

それに結婚した女性は 「老婆」! 19でも「老婆」です!

「先生」は ~さんの意味  


極めつけは送別会  死んだ人とのお別れを意味するそうです。




私の頭は?マークでいっぱい!




さて今日のメインはバイカウツギです。




にほんブログ村 花ブログ 押し花・レカンフラワーへ  にほんブログ村 花ブログへ   私のプロフィールです(リンク依頼もこちらから)  人気ブログランキングへ




コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

test

日本ヴォーグ社のクラフトサークル   にほんブログ村 花ブログ 押し花・レカンフラワーへにほんブログ村