ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

聖書の対訳 (ギリシャ語訳・英語訳・口語訳)マルコ1:7

2016年02月13日 | 好きな歌
現代ギリシャ語聖書(TGV) Κατά Μάρκον Ευαγγέλιον
 
同上テキストと朗読音声(動画なし)→  http://bit.ly/1ScIJ3u ←朗読音声テンポの調節可能
 
 同上朗読音声のみhttp://bit.ly/1TPjx2y
 
******************
 
こちらはコイネ聖書(発音は現代式)

Η Καινή Διαθήκη, το κατά Μάρκον Ευαγγέλιον




 
 
聖書の対訳  
 
[NA28]=The 28th edition of the Nestle-Aland  
[NRSV]=New Revised Standard Version Bible
[口語訳]=口語訳新約聖書(1954年版)
[TGV]=The Holy Bible in Todays Greek Version
 
 
[NA28]Καὶ ἐκήρυσσεν λέγων· ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ.
  • [NRSV]He proclaimed, ‘The one who is more powerful than I is coming after me; I am not worthy to stoop down and untie the thong of his sandals.
  • [口語訳]彼は宣べ伝えて言った、「わたしよりも力のあるかたが、あとからおいでになる。わたしはかがんで、そのくつのひもを解く値うちもない。
  • [TGV]Στο κήρυγμά του τόνιζε: «Έρχεται ύστερα από μένα αυτός που είναι πιο ισχυρός και που εγώ δεν είμαι άξιος να σκύψω και να λύσω το λουρί από τα υποδήματά του.

 

目次をみる→ 自分の学習のためのギリシャ語聖書対訳 目次



聖書ハブ→http://biblehub.com/text/mark/1-7.htm 

 聖書ハブ・・・Biblos.comの使い方  

Mark 1:7
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
2532 [e] kai καὶ And Conj
2784 [e] ekēryssen ἐκήρυσσεν he preached, V-IIA-3S
3004 [e] legōn λέγων saying, V-PPA-NMS
2064 [e] Erchetai Ἔρχεται He comes V-PIM/P-3S
3588 [e] ho who Art-NMS
2478 [e] ischyroteros ἰσχυρότερός [is] mightier Adj-NMS-C
1473 [e] mou μου than I PPro-G1S
3694 [e] opisō ὀπίσω after Prep
1473 [e] mou μου, me, PPro-G1S
3739 [e] hou οὗ of whom RelPro-GMS
3756 [e] ouk οὐκ not Adv
1510 [e] eimi εἰμὶ I am V-PIA-1S
2425 [e] hikanos ἱκανὸς fit, Adj-NMS
2955 [e] kypsas κύψας having stooped down, V-APA-NMS
3089 [e] lysai λῦσαι to untie V-ANA
3588 [e] ton τὸν the Art-AMS
2438 [e] himanta ἱμάντα strap N-AMS
3588 [e] tōn τῶν of the Art-GNP
5266 [e] hypodēmatōn ὑποδημάτων sandals N-GNP
846 [e] autou αὐτοῦ. of him. PPro-GM3S
 

目次をみる→ 自分の学習のためのギリシャ語聖書対訳 目次



コメントを投稿