ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

聖書の対訳 (ギリシャ語訳・英語訳・口語訳)マルコ1:13

2016年02月16日 | 好きな歌
聖書の対訳  (ギリシャ語訳・英語訳・口語訳)マルコ1:13
  •  
  • [NA28]=The 28th edition of the Nestle-Aland  
  • [NRSV]=New Revised Standard Version Bible
  • [口語訳]=口語訳新約聖書(1954年版)
  • [TGV]=The Holy Bible in Todays Greek Version  

[NA28] καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.

聖書ハブ→http://biblehub.com/text/mark/1-13.htm 

 聖書ハブ・・・Biblos.comの使い方   

Mark 1:13
Text Analysis
Strong's Transliteration Greek English Morphology
2532 [e] kai καὶ And Conj
1510 [e] ēn ἦν he was V-IIA-3S
1722 [e] en ἐν in Prep
3588 [e] τῇ the Art-DFS
2048 [e] erēmō ἐρήμῳ wilderness Adj-DFS
5062 [e] tesserakonta τεσσεράκοντα forty Adj-AFP
2250 [e] hēmeras ἡμέρας days, N-AFP
3985 [e] peirazomenos πειραζόμενος being tempted V-PPM/P-NMS
5259 [e] hypo ὑπὸ by Prep
3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS
4567 [e] Satana Σατανᾶ, Satan, N-GMS
2532 [e] kai καὶ and Conj
1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S
3326 [e] meta μετὰ with Prep
3588 [e] tōn τῶν the Art-GNP
2342 [e] thēriōn θηρίων, wild animals; N-GNP
2532 [e] kai καὶ and Conj
3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP
32 [e] angeloi ἄγγελοι angels N-NMP
1247 [e] diēkonoun διηκόνουν ministered V-IIA-3P
846 [e] autō αὐτῷ. to him. PPro-DM3S
 

[NRSV] He was in the wilderness for forty days, tempted by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels waited on him.

[口語訳]イエスは四十日のあいだ荒野にいて、サタンの試みにあわれた。そして獣もそこにいたが、御使たちはイエスに仕えていた。

[TGV] Εκεί στην έρημο έμεινε σαράντα μέρες κι αντιμετώπισε τους πειρασμούς του σατανά. Ζούσε μαζί με τα θηρία, και άγγελοι τον υπηρετούσαν.

Εκεί そこ; あそこ
στην で
έρημο 荒野
έμεινε 滞在した
σαράντα 四十   
μέρες ひ; 日; にち
κι そして
αντιμετώπισε 経験豊かな
τους 冠詞
πειρασμούς 誘惑
του 冠詞
σατανά. あくま; 悪魔;サタン
Ζούσε 住んでいました
μαζί 一緒に  を伴った   
με と一緒に   
τα 冠詞
θηρία, 獣類
και そして
άγγελοι 天の使い; 天使; エンゼル
τον 冠詞
υπηρετούσαν.仕える

 

新約聖書 マルコ福音書 第一章 1 -28


 

マルコ1:13おわり 


 



コメントを投稿