PPAP
今年できた、新たなる言語ですが、今スゴイはやっていますね
TPPではありませんが・・・
それが、何故世界でも流行るかってことをヒッポでも話していたのですが
変な英語だからじゃないの?って意見がありました。
そして折しも昨日のテレビで、英語圏の女性が
I have a pen!
とは言わない、これって変?
と大胆発言していました。
日本人にとっては違和感ありませんが、
「誰かペン持ってる?」って聞かれたら
「あるよーー」って答える時には
I have one!
と言うとのこと。習慣的な表現なのでしょうが、ペンは
繰り返しては使わないらしい。
そんな、言わない表現を使っているから返って
世界に受けたのでしょうかね。
思い起こせば、私たち世代??は
This is a pen
でしたよ。
これはペンです!
Is this a pen?
これはペンですか?って
もはやこの質問のカテゴリーは
今日は何日ですか?
あなたの今朝食べたものは何ですか?的な
診断をする時に使うぐらいの不思議な質問ですよね。
きっと英語を勉強する時に、その仕組みをわかりやすくするために
作った文章だと思いますが・・・・
やっぱり自然に、現地で使っていることばをまねしていくっていうのが
ことばを自然現象と捉えていれば、
それが一番の早道なのではって思います。
ペンパイナッポーアッポーペン
ついでに、アッポーも何言ってるのかわからなかったって駄目だしが出ていて
下の字幕でapple かってわかったとのこと。 あーーあ
I have a pineappleって自然に言ってます。どうしてですか?
youtube.com/watch?v=PuGamoVBTGA
ここで多言語で考えて見ましょう。フランス語でもスペイン語でもいいです。pen(ペン)という単語をフランス語(スペイン語)では知らないけどある人がペンを持っていて何というのかどうしても知りたい時どうしますか?
もちろん、フランス語でもスペイン語でも「それをフランス語(スペイン語)で何といいますか?」という大人の表現を知っていたらいいですけどそうでなければ、etre(ser)やavoir(tener)を使って済ませてしまうこともありだと思います。
ここで多言語で考えて見ましょう。フランス語でもスペイン語でもいいです。pen(ペン)という単語をフランス語(スペイン語)では知らないけどある人がペンを持っていて何というのかどうしても知りたい時どうしますか?
もちろん、フランス語でもスペイン語でも「それをフランス語(スペイン語)で何といいますか?」という大人の表現を知っていたらいいですけどそうでなければ、etre(ser)やavoir(tener)を使って済ませてしまうこともありだと思います。
その時フランスの人もスペインの人も"It's a pen やI have a pen"と答えてくれると思います。
No,but I have a pen.