英語と書評 de 海馬之玄関

KABU家のブログです
*コメントレスは当分ブログ友以外
原則免除にさせてください。

英文読解 one パラ道場:福島第一原子力発電所で毎時4000ミリシーベルトの放射能を検出

2011年06月27日 00時46分30秒 | 英文読解 one パラ道場


Tepco detects 4,000 millisieverts per hour in Fukushima reactor building
No. 1 plant's air radiation highest measured so far

Tepco said Saturday it has detected radiation of up to 4,000 millisieverts per hour at the building housing the No. 1 reactor at the Fukushima No. 1 nuclear plant.

The radiation reading, which was taken when Tokyo Electric Power Co. sent a robot into the No. 1 reactor building on Friday, is believed to be the largest detected in the air at the plant so far.

On Friday, Tepco found that steam was spewing from the reactor floor. Nationally televised news Saturday showed blurry video of steady smoke curling up from an opening in the floor.

Tepco said it took the reading near the floor at the southeast corner of the building, under which runs a pipe emitting steam. No damage to the pipe was found, the utility said.

The pressure suppression containment vessel is located under the building and highly radioactive contaminated water generated by the reactor is believed to have accumulated there, Tepco said, adding the steam is probably coming from the water.

The utility said its workers have no plan to work near that area, but it will carefully monitor developments.・・・



Workers have been fighting to get the plant under control since the March 11 tsunami knocked out power, destroyed backup generators and halted the crucial cooling systems for the reactors, causing the world's worst nuclear disaster since Chernobyl in 1986. Several explosions have scattered radioactive debris around the plant, and reactors are spewing radiation into the air.

On Friday, nine workers entered the building to attach a pressure indicator to the pressure vessel, with the workers exposed to up to about 4 millisieverts of radiation, according to Tepco.

Nuclear fuel rods are believed to have melted almost completely and sunk to the bottom of three reactors' containers, although falling short of a complete meltdown, in which case the fuel would have melted entirely through the container bottoms.

Tepco has promised to bring the plant under control by January, but doubts are growing whether this projection is overly optimistic. The plan calls for a reprocessing system for the radioactive water by June 15, with hopes of reusing the water as coolant in the reactors.


(357 words)

【出典:AP, June 4, 2011】





【語彙】
Tepco:東京電力(Tokyo Electric Power Company, Inc), detect:発見する/検出する, 4,000 millisieverts per hour:毎時4000ミリシーベルトの放射線量(cf. 1000 millisieverts per hour =1 sievert per hour, 1 millisievert per hour=1000 microsieverts per hour), reactor:原子炉(nuclear reactor), radiation:放射線/放射能, so far:現在までの所では,

up to:(数詞を伴い)~の量・数に達する/~程の, the building housing the No. 1 reactor at the Fukushima No. 1 nuclear plant:福島第一原子力発電所にある原子炉1号機を収納している建物(houseは「収納する/何かがそこに設置されている」の意味の動詞です), radiation reading:放射線量の表示,

spew:噴出す, blurry:ぼやけた, curl up:螺旋状に立ち上る, opening:隙間, emit:光・煙・音などを外部に放出する, damage to:~に対する被害, the utility:公共事業体(ここでは東京電力のこと),

pressure suppression containment vessel:原子炉圧力容器(cf.reactor pressure vessel/pressure vesselとも呼びます), radioactive contaminated water:放射能に汚染された水, accumulate:集まる/集める(accumulateには自動詞と他動詞の両方の用法があります),

backup generator:予備電源, crucial:死活的に重要な, cooling systems for the reactors:原子炉冷却システム, disaster:大災害/大事故, Chernobyl:チェルノブイリの大事故, explosion:爆発, scatter:撒き散らす, radioactive debris:放射性の瓦礫・塵・ゴミ,

expose:曝す, nuclear fuel rod:核燃料棒, short of:~の寸前で/~の一歩手前の状況にまできて, bring something1 under ・・・ :あるものを制圧して・・・の支配下に置く, overly:あまりにも, optimistic:楽観的な, call for:~を必要とする/~を要求する/~を前提条件とする, reprocess:再利用のために加工する/(この場合)放射能を除去する, coolant:冷却水/冷却材





【読解躓きの石】
この記事は冒頭のタイトルからして躓きの石が含まれていた、鴨。これです。

No. 1 plant's air radiation highest measured so far


英字新聞の英文は限られたスペースに可能な限り情報を盛り込むためでしょうか、
省略が多用されます。記事タイトルはその最たるもの。この原則と言うか文化は、
報道の表舞台が紙上からネットに移行した今でも変わらないようです。
実際、ウェブページでも「英字新聞」の記事タイトルでは次の三者、

①冠詞
②be動詞
③関係代名詞


は原則省略されると考えても誇張ではありません。
よって、省略されている部分を戻せば上の英文は、

No. 1 plant's air radiation is the highest that has been measured so far
(第一原子力発電所の空気は今まで観測された中では最も高い放射線量を持つ)

となるわけです。



四段目の関係節の中。倒置表現があるのはわかりましたか。これです。

, under which runs a pipe emitting steam.


正置の語順に直せば、

, under which a pipe emitting steam runs.
(その下を、蒸気を通す配管が通っている)



次はサービス。五段目は全文検討しておきましょう。

The pressure suppression containment vessel is located under the building and highly radioactive contaminated water generated by the reactor is believed to have accumulated there, Tepco said, adding the steam is probably coming from the water.


Tepco saidの内部は等位接続詞のandが二つの節をつないでいる重文ですから、
二つの「主語→述語動詞」があり、また、分詞のaddingが導く副詞節の内部にも
「S→V」構造があります。むしろ、説明の言葉でこんがらがったりして(笑)

まず、Tepco said that・・・の中味は次のような構造になっているわけです。

【主語1:The pressure suppression containment vessel】
 ↓                          
【述語動詞1:is located】←【前置詞underが導く副詞句:under the building】
      ↑
      and
      ↓
【主語2:highly radioactive contaminated water】
 ↓          ↑     
 ↓   【形容詞句:generated by the reactor】 
 ↓
【述語動詞2:is believed】
 ↓
【補語:to have accumulated there】

そして、この大枠の構造を図式化すれば、

Tepco said that
【主語1→述語動詞1→・・・】
  ↑
  and
  ↓
【主語2→述語動詞2→・・・】


になる。実際にはこの構造の後ろに、
「(Tepco) adding (that)the steam is・・・」が加わってるのです。

ちなみに、「adding that・・・」は分詞構文ですから副詞節。ただし、
「that the steam is probably coming from the water」のthat節は
名詞節。現在分詞のaddingの意味上の目的語になっています。



このコーナーの最後は、オマケ! 
原子力発電所関連の必須英単語です。

原子炉の構造、原子炉の内部は内側から外側に向かってこうなっています。

reactor:原子炉
reactor pressure vessel:原子炉圧力容器
reactor containment vessel/reactor container:原子炉格納容器
primary containment:遮蔽壁
secondary containment:外壁


その他の原子力関連の英単語。

light-water reactor:軽水炉型原子炉
nuclear fuel rod:核燃料棒
radiation:放射線/放射能
radioactive:放射能を持つ/放射性の



毎回どの英文もこのように四角四面に文法的に理解していては時間も足らず、身体ももちませんが、きちんと正確に英文が読めるようになるためには、逆に、二日に1回1センテンスずつでも英文法にとことんこだわってみることが有効だと思います。

英文法と早くおさらばするためにある時期は英文法に鬼のようにこだわること。
これが、急がばまわれ式の英語学習の心得なの、鴨。

英語頑張ってください。

Slow and steady, shall we?



б(≧◇≦)ノ ・・・英語は楽しい!


尚、英文法の事項に関して疑問を感じられた場合にはこちらを参照してください。

・『再出発の英文法』目次
 http://blog.goo.ne.jp/kabu2kaiba/e/4c90b691d5e0e53d8cb87f7803a437ce





【和訳】

東京電力、福島の原発建屋内で毎時4000ミリシーベルトの放射能を検出
第一原子力発電所内の空気がこれまで測定された中で最高の放射線量を記録

東京電力は、土曜日【6月4日】に、福島第一原子力発電所1号機が設置されている建物内で4000mSv/hもの放射線を検出したと発表した。

その放射線の数値は、東京電力が原子炉1号機の建物内部に、金曜日【6月3日】、ロボットを送り込んだ際に記録されたもの。福島の原子力発電所近傍の空気から検出されたものとしてはこの数値は今までで最高の値だと思われる。

東京電力は、金曜日、原子炉施設の床から蒸気が噴き出していることもまた確認した。床の隙間から間断なく【水蒸気の】煙が湧き上がる場面を撮影した、雲っていてぼんやりとした映像が土曜日にはTVが全国に放送した。

東京電力によれば、今までで最高の放射線の数値はこの建物の東南の隅の近くの床で、実は、その床の下には蒸気排出用の配管が通っている辺りで検出されたとのこと。けれども、配管に特に損傷は見つかっていないとこの電力会社は述べている。

原子炉圧力容器はこの建物の地下にあり、原子炉から流れ出た高濃度の放射能汚染水が建物の地下に溜まっているものと東京電力は見ている。而して、件の蒸気はおそらくその溜まっている水が蒸気になったものだろうと東京電力は述べた。

高い放射線が検出された辺りで作業することなどは到底できないが、状況の推移を注意深く見守っているところだと東京電力は述べている。(中略)

3月11日の津波が電源を断ち切り、非常用電源も破壊したことにより、原子炉にとって死活的に重要な冷却システムが急停止するに至った。この津波の来襲によって、1986年のチェルノブイリ事故以来、世界でも最悪の原子力関連施設における事故が引き起こされたのである。而して、3月11日以来、福島第一原子力発電所の作業員はその施設をなんとか制御可能な状態にすべく戦い続けているのだ。

東京電力の発表によれば、金曜日には9名の作業員が原子炉圧力容器に圧力計を備えつけるべく件の建物の内部に入った。而して、このことにより作業員は4mSvもの放射線を被曝したということである。

核燃料棒はほぼ完全に溶けてしまい、3個の原子炉格納容器の底に沈んでいると見られている。而して、寸前の所で完全なメルトダウンには至っていない様子。完全なメルトダウンが起きていたとすれば、原子炉格納容器の底を燃料が完全に溶かして貫通していたはずなのだ。

来年の1月までにこの原子力発電所を制御下に置くと東京電力は約束している。しかし、この計画は楽観的すぎるのではないかという疑念が広がりつつある。実際、その計画を実現するためには、6月15日までに放射能に汚染された水を除染して再利用できなければならないのだから。而して、再利用される水は計画では原子炉内で冷却水として用いられることになっているのだから。





◆後日談-報道紹介
◎27日午後にも開始=汚染水浄化し原子炉注入へ―吸着塔交換基準が課題・福島第1
福島第1原発事故で、東京電力は26日夕、高濃度の放射能汚染水処理システムの試運転を再開した。処理後の水は同日午後5時までに1490トンたまっており、27日午後にも本格運転に切り替えて原子炉への循環注水冷却を始める。

試運転では、汚染水に含まれる主要な放射性物質セシウムの濃度が約10万分の1に低下し、計画した処理性能をほぼ達成。順調に稼働すれば、建屋地下などに計約11万トンたまっている汚染水の地下水や海への流出を防げると期待される。

汚染水は津波の海水と原子炉から漏れた冷却水が混ざっており、同システムは油分離装置とセシウム吸着塔(米キュリオン社)、薬剤沈殿処理の除染装置(仏アレバ社)、淡水化装置で構成される。

6月17日夜に本格運転を始めたが、セシウム吸着塔24基のうち最初の4基部分で表面放射線量が急上昇し、吸着塔交換基準の毎時4ミリシーベルトを超えたため、約5時間で中断。その後はこれら4基の中身を表面加工した軽石状のゼオライトから砂状のシリカ(二酸化ケイ素)に変えるなどしながら断続的に試運転を行ってきた。

この基準は作業員がクレーンで吸着塔の交換作業を行う際の被ばく量を抑えるため設定されている。試運転では表面線量が同15~16ミリシーベルト台に上昇することがあり、東電は定期的に低濃度汚染水を流して引き下げたり、交換基準を緩和したりする運用方法を27日に決める方針。

(時事通信・2011年6月26日 21時5分配信)






☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
かなり真面目にブログランキングに挑戦中です。
よろしければ下記(↓)のボタンのクリックをお願いします。 

ブログランキング・にほんブログ村へ 海外ニュース部門エントリー中です♪

☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★



コメント    この記事についてブログを書く
« 英文読解 one パラ道場:大震... | トップ | AKB総選挙2011-柏木由紀さん... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

英文読解 one パラ道場」カテゴリの最新記事