問題は一つの校正箇所でした。それは、
Lay the flashcards in rows of three, leading up to the white board.
[語句]
lay something in a row:何かを一列に並べる
lead up to something:段々と(徐々に)〜に至る
これは講師用の教務マニュアルの中の一文なのですが、これを書いたアメリカ人 . . . 本文を読む
前にも取り上げた小田急線の中の表示が気になっています。この英文です。
Be careful in case of an emergency stop being made to avoid an accident.
(電車は事故防止のため急停車することがありますのでご注意ください)
・街は英語教育の素材の<宝庫>(5)名詞の総称表現 Vs 不定冠詞
問題は次の二つの英文の意味は . . . 本文を読む
まずこの英文を見てください。
Please model each point of your presentation.
どうでしょうか? 私も最近、現場に出る機会があまりないので一瞬とまどいました。これは、あるビジネスコミュニケーションのコースを見学していた際に、そこのアメリカ人の講師の方が述べられた言葉です。
長年、教育に携わっているとクラスのどれくらいが講師の言葉をキャッチできた . . . 本文を読む
Long long time agoの学生時代、アメリカの民事訴訟法(Civil Procedure)だったか不法行為法(Tort)だったか講座名は忘れましたが授業である話を聞きました。それを聞いた時にはさすがの私も、「鬼畜米英」とはよー言うたもんやなアメリカは怖い国なんやなと思いました。その話しというのが、
交通事故を起こしても、アメリカではけっして相手に”I’m sorry.”と言っては駄 . . . 本文を読む