フランス語では一般的に形容詞は名詞の後にきます。
一部の形容詞は名詞の後ろに置くこともできますが、実はこのような形容詞、名詞の後におくことができるものもあり、形容詞の位置によって意味が変わってしまうので要注意。
(知らなかった!)
たとえば形容詞 petit
une petite fille と une fille petite の両方が文法的には可能ですが、それぞれの意味は、次のようになります。
une petite fille 少女(年少という意味)
une fille petite 小柄な女の子
となります。
ほかにも例を挙げてみます。
un brave homme 感じのよい人
un homme brave 勇敢な人
mes propres chaussures 私の靴 (「自分自身の」という意味)
mes chaussures propres 私の磨いた靴 (「清潔な、きれいな」という意味)
un triste individu 陰気な人
un individu triste 悲しんでいる人
un pauvre garcon 不幸な男の子
un garcon pauvre 貧乏な男の子
un ancien château もとお城(昔はお城だったところを別のものに変えている)
un château ancien 古いお城
un certain renseignement ある情報
des renseignements certains 確実な情報
la dernière semaine 最後の週
la semaine dernière 先週
un grand homme 偉人
un homme grand 背の高い人
形容詞+名詞は、主観的で比ゆ的な意味になり、名詞+形容詞は、事実に基づいた客観的な意味になるのだそうですが、すべてに当てはまるわけではなさそうです。
ちなみにコレージュ・レベルの文法だそうです。
私はコレージュに行けそうにありません・・・
参考にしたサイトはココ(英語です)とココ(フランス語です)です。
一部の形容詞は名詞の後ろに置くこともできますが、実はこのような形容詞、名詞の後におくことができるものもあり、形容詞の位置によって意味が変わってしまうので要注意。
(知らなかった!)
たとえば形容詞 petit
une petite fille と une fille petite の両方が文法的には可能ですが、それぞれの意味は、次のようになります。
une petite fille 少女(年少という意味)
une fille petite 小柄な女の子
となります。
ほかにも例を挙げてみます。
un brave homme 感じのよい人
un homme brave 勇敢な人
mes propres chaussures 私の靴 (「自分自身の」という意味)
mes chaussures propres 私の磨いた靴 (「清潔な、きれいな」という意味)
un triste individu 陰気な人
un individu triste 悲しんでいる人
un pauvre garcon 不幸な男の子
un garcon pauvre 貧乏な男の子
un ancien château もとお城(昔はお城だったところを別のものに変えている)
un château ancien 古いお城
un certain renseignement ある情報
des renseignements certains 確実な情報
la dernière semaine 最後の週
la semaine dernière 先週
un grand homme 偉人
un homme grand 背の高い人
形容詞+名詞は、主観的で比ゆ的な意味になり、名詞+形容詞は、事実に基づいた客観的な意味になるのだそうですが、すべてに当てはまるわけではなさそうです。
ちなみにコレージュ・レベルの文法だそうです。
私はコレージュに行けそうにありません・・・
参考にしたサイトはココ(英語です)とココ(フランス語です)です。