フランス語の勉強ノート

フランス語を勉強していて、知らなかったこと、忘れていたこと、発見したことなどについて書いていきます。

旧軍人に対する措置 その1

2006年10月10日 16時03分13秒 | フランス語でニュース
フランスのラジオ局RFIがフランス語学習者のためのサイトを作っています。
このなかのLe fait du jour(過去の記事は右側にある"Fait du jour"から見ることができます)には、聞いた内容を確認するための練習問題がついていて、なかなかの出来になっています。
もちろんスクリプトを読むこともできます。

このサイトの存在自体はかなり前から知っていました。
これをやるだけでもかなりの勉強になることはわかってはいるものの、なんせ面倒臭がりなので、なかなか実行にうつりません。
先日ようやっとやってみました。
挑戦したのは、Mesure en faveur des anciens combattants
旧植民地出身の元軍人に対する恩給がフランス人の恩給よりも低かったので、フランス人と同等の恩給を与える措置が政府によってとられたことを取り上げたニュースです。
語彙が貧弱なせいもあるのですが、スクリプトを読んでも??なところがあり、難しく感じました。

たとえば、

Mais attention, c'est une remise à niveau, pas un rattrapage.

remise (f) 再び置くこと
niveau (m) 水準
rattrapage (m) 取り戻し 

「でも注意しなければならないのは、これが水準に戻ることであって、取り戻しではないこと」

ぼんやりとはわかるのですが、つきつめると怪しい。
だいたい水準(niveau)って何なんでしょう?

実は、niveauはフランス人元軍人に対する恩給のレベルのことを指しているのです。
この文は全体で

「でも、過去支払われなかった分に対する清算はなく(これがrattrapageに相当)、単に給付水準をフランス人並みに引き上げるだけのことなのです」

を意味しています。

こんな短い言葉からこれだけの意味を取るのは、私にはまだまだ難しいです

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ルモンドに記事ありました (寅彦)
2006-10-12 22:57:41
同じ題材の記事です。

http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3232,36-816882@51-780194,0.html
返信する
Unknown (fuuko)
2006-10-13 15:30:57
寅彦さん

はじめまして



ルモンドの記事のリンクありがとうございます。



返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。