![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face2_happy_s.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face2_happy_s.gif)
「今までで一番おかしかったオカンのメール」
っていう投稿サイト知ってる?
お母さんから送られてきた
「意味不明」の爆笑メール集です。
多分、携帯での文字変換が上手くいかず、
そのまま送信したであろうと思われる迷作の数々。
噴き出さずにはいられません。
会社のお昼休みに見始めたのですが、
笑わないでおこう、とハンカチで口を押さえながら読んでましたが、
もう耐えきれなくなって、
とうとう涙流しながら爆笑!
上司が「どうした?」とこちらに視線を送ってきたので、
「実は・・・・」と、オカンメールを見ていたことを白状しました。(冷汗)
皆様、くれぐれも仕事中に覗きませぬよう!
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/hand_iine.gif)
メールを送ろうと思ってくれるだけでも
ありがたいです(笑)。
うちの母は、携帯電話を携帯しないんで...
話は違いますが、ロンドンにいたころは
日本人同士のtextはローマ字でしたか?
こちらの知り合いはみな国際結婚組のせいか、
基本的にtextは英語なんです。
ロンドンに行ったとき、友達に英語でtext送ったら
「誰かと思った」とびっくりされました...
↓
先日、空港でチェックインして手荷物検査のところでチケットが一枚足りないことに気づきました。
カウンターに戻ったら「なぜか一枚どうしても発券できなかったのでそのまま渡した」って。
乗り継ぎ便だったので、次のドイツの空港で発券してもらいましたが、「そんなことあり得ない!」ってドイツ人がびっくりしてたそうです。
今日はあまり時間ないのでまた続きは明日みようっと。
これ、お母さんから子供へだからよけいに笑えるんでしょうね~。
覚えようとしないので、
こういう爆笑メールはありません。
textですか?
日本人の友達にはローマ字でしたよ。
Kyo ha arigatou.
Mata ohiru tabeyoune.
って打ってました。
Chunさんの住んでいるところでは
英語なんだ。すごーい。
チケット一枚なしで通す?
うーん、ドイツ人もそれはびっくりしますよね。
国民性なんだろうか?
うちの夫も、「ドイツ人と仕事する方がイギリス人とするよりやりやすい。」
と、言ってます。本当でしょうか。
そして、次は次は?と、楽しみになって
止まらないのよ。
昨日、次男と見ていて大笑いしました。
子ども達の親に対する「愛」を感じますよね。
私も変なメール投稿されないように
気を付けようっと。