今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

マルタで、ジャーナリストの車、爆破される

2017-10-18 14:45:06 | 日記
Bomb kills journalist who exposed Malta's ties to tax havens


VALLETTA, Malta (AP) -- A Maltese investigative journalist who exposed the island nation's links to offshore tax havens through the leaked Panama Papers was killed Monday when a bomb exploded in her car, the prime minister said.

-----------------

bomb 爆弾
expose   暴く
tie    結びつき
tax haven  税金回避国
Matlese   マルタの
investigative 調査力のある
link    繋がり
offshore   海外の
leak    漏洩させる
Panama Papers パナマ文書
exploede   爆発する


【訳】


爆弾が、税金回避国とのマルタの結びつきを暴いた調査力のあるジャーナリストを殺す

マルタ・バレッタ(AP) -- 月曜日に彼女の車の中で爆弾が爆発した時、漏洩させられたパナマ文書を通して、その島国の海外の税金回避国との結びつきを暴露したマルタ人の調査力のあるジャーナリストが殺された、と首相が言った。


【解説】

見出し。

「Bomb kills journalist」
(爆弾がジャーナリストを殺す)

次の「who」は関係代名詞。

「who exposed Malta's ties to tax havens」
(税金回避国とのマルタの繋がりを暴露した)→ジャーナリストが殺される


本文。

「A Maltese investigative journalist」
(マルタ人の調査力のあるジャーナリスト)

「who」は関係代名詞。

「who exposed the island nation's links to offshore tax havens」
(海外の税金回避国とのその島国の繋がりを暴いた)→マルタ人のジャーナリスト

「through the leaked Panama Papers」
(漏えいさせられたパナマ文書を通して)→繋がりを暴いたジャーナリスト

ここまでが主部です。

「was killed Monday」
が→(月曜日に殺された)

「when a bomb exploded in her car」
(爆弾が彼女の車の中で爆発した時)→殺された

「the prime minister said」
(首相が言った)