論語を現代語訳してみました。
里仁 第四
《原文》
子曰、德不孤、必有鄰。
《翻訳》
子 曰〔のたま〕わく、徳〔とく〕 孤〔こ〕ならず、必ず隣〔となり〕 有〔あ〕り。
子 曰〔のたま〕わく、徳〔とく〕 孤〔こ〕ならず、必ず隣〔となり〕 有〔あ〕り。
《現代語訳》
孔先生が、次のように仰られました。
報〔むく〕いを求めずに陰徳〔いんとく〕を励んでいる人というのは、決してひとりぼっちではないよ。
この世のどこかで、必ず、おなじように励んでいる人もいるものだ、と。
〈おわり〉
※ 関連ブログ 徳は孤ならず
※ 孔先生とは、孔子のことで、名は孔丘〔こうきゅう〕といい、子は、先生という意味
※ 原文・翻訳の出典は、加地伸行大阪大学名誉教授の『論語 増補版 全訳註』より
※ 現代語訳は、同出典本と伊與田學先生の『論語 一日一言』を主として参考