16Laoのブログ

16Laoナビサイトで、世界が見える

http://jp.16lao.com/

馬に聞いてくれ・问问马要去哪儿

2015-10-20 13:58:08 | 16lao

馬に聞いてくれ

***************************************************

日本語

 久平という、臆病な武士がおりました。

 ある日、殿様の命令で、馬の遠乗りのお供をすることになりました。

 命令とあっては仕方なく、怖いのを我慢をして、馬に乗りますと、急に馬が走り出してしまいました。

 久平は必死になって馬にしがみついていますと、向こうから知り合いの武士がやってきて、声をかけました。

 「やあ、久平殿、どちらへお出かけです?」 すると、久平は、

 「されば、この分では、どちらへゆくのやら。行く先は、馬に聞いてくだされ。」 

***************************************************************

中国語

 从前,有个叫久平的胆小武士。

 有一天,奉主人之命,久平要陪同主人骑马远游。

 主人的命令必须服从,没办法,久平只好忍住内心的恐惧骑上了马。刚一上去,那马突然就跑了起来。

 久平拼命地死死抱住马背。正在这时,从对面来了一个跟他认识的武士,向他打招呼说:

 “喂,久平,你这是要去哪儿呀?”

 “啊,照眼下这样子,谁知道要去哪儿啊。目的地是哪儿,你还是问问马吧。”

***************************************************************

【注】:

胆小怯懦(dan xiao nuo ruo):臆病

主人(zhu ren):殿下殿様

骑马远行 (qi ma yuan xing): 馬の遠乗り

没有办法(mei you ban fa): 仕方なく

拼命地(pin ming de): 必死になって

忍耐 (ren nai):我慢する

打招呼 (da zhao hu):声をかける

目的地(mu di di):行く先

 ***************************************************************

編集:16laoグロバールナビサイト・一路捞全球网址导航

 


「男は外、女は内」がいい

2015-10-19 13:00:25 | 16lao

「男は外、女は内」がいい

 日本では、女性が結婚あるいは出産後、専業主婦になることが多い。

 それに反して、中国の女性は仕事しながら育児しなければならないことが多い。

 中国は建国してから、「男女平等」というスローガンを背景に、女性の社会進出が普通のことになり、職場で男女平等で、平等に待遇し、平等に昇進している。そのおかげて、中国の女性は男性と同じレベルの給料がもらえるし、同じ昇進のチャンスがある。だが、調査データによると、家事分担といっても、女性の家事時間が男性より著しく多い。そして、育児や親の介護などがほとんど女性の責任になっている。

 このように見れば、「男女平等」と言えるか。

 以前、「男は外、女は内」と言ったら、ジェンダーという言葉がよく思い出されがちだが、今や、意外に「男は外で働き、女は家事をする」という暮らし方に賛成する女性がだんだん多くなってきた。

 私も「男は外、女はない」も一種の平等であり、仕事しながら育児することが心も身の辛く、いつか専業主婦になると心の奥で期待している。

****************************************************************

編集:16laoグロバールナビサイト・一路捞全球网址导航


日中翻訳ーー冷たい話ー「夫婦の会話」

2015-10-16 16:34:19 | 16lao

日中翻訳ーー冷たい話ー「夫婦の会話
                
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

妻は夫に訪ねました:

「私のどこは一番好き?美しい顔?それとも素敵なボディー?」

「うん、ユーモアだな!」

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
                

中国語:

 

夫妻间的对话

妻子问老公:

你为喜欢我什么地方啊?是漂亮的脸蛋?还是亭亭玉立的身材?

恩。。。。大概是你的幽默感吧!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
                                                ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

言いたい話:

こんな時に、彼女のすべてが好きだというべきなのに

 

****************************************************************

編集:16laoグロバールナビサイト・一路捞全球网址导航


日中翻訳ーー冷たい話ー「患者」

2015-10-15 20:35:43 | 16lao

日本語:
ある患者はお医者さんにこう言いました:
「私は自分のことをずっと猫だっと思ってるんです。」
お医者さんは
「どれぐらいその症状が続いていましたか」と聞きました。
お患者は言いました:
「私は子猫だっとからです」。
 
中国語:
有个患者去看病。
对医生说:“我总觉得自己是只猫。”
医生问了:“你这种情况持续多久了啊?”
患者说:“从我还是一只小猫咪的时候就开始了。

****************************************************************

中国語で、「冷笑话」という言い方があります。直接言うと、冷たい笑い話という意味です。

「冷笑话」の類がいくつかあるそうです。


一つは、全然論理と背が向かって、常識がない話です。

も う一つ類は、元々面白かった話だったけど、言う手が言うことにあまり上手ではないから、主語を省略し、話の構成をおかしくなって、聞く手にわからなくなる ことです。或いは、言うとき言う手の語気や表情などが、話題と合わない、結局笑い話が面白くなれない、聞く手に笑わせずになります。

そのとき、聞く手が「ああ~寒い~」と笑いながら、この話を終わります。

****************************************************************

編集:16laoグロバールナビサイト・一路捞全球网址导航

   http://jp.16lao.com/

 


冷たい笑い話ーー『用心』

2015-10-14 08:56:14 | 読書

『用心』

 

植木の大好きな旦那がおりました。

 

ある日、柳の木を十本ばかり庭に植え込みましたが、どうも子供が来て、いたずらをする

 

ような気がしてなりません。そこで、用心に、小僧を一人、植木の番につけました。

 

何日か経って、旦那が小僧に聞きました。

 

「子供が着て、夜、柳の木を引っこ抜いたりしなかったい。」

 

「はい、そういうことがあると困るので、用心のため、夜は、抜いてしまっておきました。」

 

【注释】:

植木(うえき)

旦那(だんな)

用心のため

柳(やなぎ)

***********

 

どうですか??笑ったことがありますか?

 

****************************************************************

中国語で、「冷笑话」という言い方があります。直接言うと、冷たい笑い話という意味です。

「冷笑话」の類がいくつかあるそうです。


一つは、全然論理と背が向かって、常識がない話です。

もう一つ類は、元々面白かった話だったけど、言う手が言うことにあまり上手ではないから、主語を省略し、話の構成をおかしくなって、聞く手にわからなくなることです。或いは、言うとき言う手の語気や表情などが、話題と合わない、結局笑い話が面白くなれない、聞く手に笑わせずになります。

そのとき、聞く手が「ああ~寒い~」と笑いながら、この話を終わります。

****************************************************************

編集:16laoグロバールナビサイト・一路捞全球网址导航

   http://www.16lao.com/