通訳・翻訳の勉強部屋

通訳・翻訳者を目指し、日々勉強を続けております!!

ア○ク翻訳大賞提出

2007-07-30 23:48:59 | 単語・熟語
名前を隠す意味がわからんが(;^_^A

明日〆切で、本日提出させていただきました。
すべてに感謝します。

てかね、何が一番びっくりっていうとこのコンテストのことすっかり忘れてたこと!!!
なんとまあ、まじでびっくりだよ。
そして五年日記を細かく書く自分のマメさにも感謝。
五年日記で去年の今頃おんなじ翻訳コンテスト提出してるの見て、あれ?と思ってチェックしたら〆切もうすぐだったのよね。
おほほ。
あー五年日記に感謝。
せっかくあの高い翻訳事典買ったわけだからちゃんとコンテストに参加しないとね!(^。^)
とにかく急いでTSUTAYAに行ったりもしました。
また映画見るチャンスにも恵まれ、感謝です。
字幕翻訳楽しいです。
感謝します。

翻訳コーディネーター募集に落ちたけれど

2007-07-26 14:41:11 | 通訳翻訳日記
翻訳コーディネーター募集に落ちたけれど、その会社の対応が非常によかったので、感謝の意味をこめてここに記しておく。

いや~良い会社というか、素敵な会社というか、翻訳だけでなく通訳も手がけているエージェントって感じ(日本語変)なところでした。

普通だと、まあ全員に送っているんだろうなと思われる文面が書いてあるものだが、私の履歴書をちゃんと見て私に対するコメントが書かれてあったの。

私がまだ二十代半ばで若いこととか、私の自己アピール文はやる気と元気があふれてたとか。

そういうのって嬉しいよね。
本当に感謝。

元々良い条件で一人だけの採用だから、受かるとは全然思ってなかったんだけど(しかも私応募条件満たしてない)、こんなにしっかり対応されたら嬉しいね。
感謝します。

いつか翻訳や通訳でかかわれたらいいなあと思える会社でした。
ほんの少しでもこの会社と関わったことに感謝します。

あっ、せやせや、それにこのメールを送ってきた人代表(つまり社長よね!!)の人やってん。
社長自らこんな私の履歴書読んでくれるなんて!!

ホームページで、社長の写真とプロフィールを見たが、めちゃ美人で通訳翻訳として活躍する、自分が憧れるような感じの人だった。
そう、私はこんなんになりたいねん。

めっちゃかっこいい通訳翻訳をこなすキャリアウーマンになりたいねん。
そのために、頑張ろう。
集中力を養おう。

balony/baloney

2007-07-26 10:50:54 | 単語・熟語
balony/baloney   <俗>たわごと、ばかげたこと、バカ、とんま


この単語、英検一級の単語集に出てきたり、通訳ガイドに出てきたりとそのまま覚えておりましたが、baloneyはボローニャ・ソーセージのことで、牛や豚以外にいろいろなものが混ざっていて安いので「いんちき、でたらめ」という意味になったらしいです。

That's baloney.で「ばかばかしい」だって。

なるほど、英検一級の単語だから勝手にかしこまった言葉なのかと思っていたんですが。
かなり俗語できたない言葉っぽいですね。
あまり自分は使わない方がいいかも。

ウルトラショート翻訳コンテスト提出

2007-07-24 23:44:26 | 単語・熟語
また小さな翻訳コンテストを見つけた。
本当に今の時代翻訳者を目指すにあたって非常にたくさんの機会がある。
たくさんの機会がありすぎで、こんな翻訳初心者の私がいろいろ選択していかなければならないほどである。
まあとにかく幸せな時代になったものだと感謝をしなければならない。

さてさてこのウルトラショート翻訳コンテスト、難しいし、辛口批評が待っていてちょっと自分にはまだ早いかもと思ったがやはりいろんなものにチャレンジすることが大事だと今回応募してみた。
実はまだ〆切まで少し時間があったがもう提出した。
正直、難しくてあと数日後まで訳文を考えるのがめんどうになったのである。
しばらくは勉強だな、うん。

やっと、〆切があるものが終わったかな?
無事にいろいろ提出できたことを感謝します。

とはいえ、もっと勉強しようと思えば勉強できるのだ。
英字新聞とかラジオのテキスト。
でもあれなかなか難しくて(>_<)

だけど最近私に足りないのはスラッシュリーディングと集中力と判明したのでそれに気をつけてこれからも頑張っていこう。
眠い(=_=)
おやすみなさい~

トライアスロン提出

2007-07-24 23:31:20 | 単語・熟語
無事にトライアスロン提出しました!
感謝します。

いや~今年は映像だけにするかも。
何かと忙しいので(>_<)
完走賞結構嬉しかったりもするんだけどね~。
私が実務翻訳をやるにはまだ時間がかかりそうです。

課題がゴーストライトだったけどこの作品面白かった。
良い作品だと私は思った。
だからこの作品に出会えただけでもこのトライアスロンに参加した意味ありなのだ。
とにかく、私よ、お疲れ様でした!!!!!
良い点数がとれたらいいな。

大興奮

2007-07-20 03:34:05 | 通訳翻訳日記
えーーっと、まったくもって深夜に何やってんだか。
そうさ、またもやモチベーション上がりまくりで大興奮さ。

1、通訳検定、V通訳検定の存在を知る。

前々から微妙に知っていたのだが、ふといきなりお風呂の中で思い出し、しっかり調べてみようと思い立った。
でも明日にしようと思って床についたものの、なぜだか気になって眠れない。
てなわけで、ネットで調査だ!!とネットサーフィン開始。

V通検って「ボランティア」ってつくから少しバカにしてました。
本当にごめんなさい。
通訳検定としっかり組になってて、めちゃくちゃしっかりした試験でした。
しかも、この検定、「通訳士」「ボランティア通訳士」の称号が与えられるようですよ!!!
まじっすか!!!
そういうのに弱い私。

日程を見たところ、11月始め。(私の検定試験予定とは重なってない)

受けちゃいますか!!!!

しかもボランティア通検A級と通検2級は併願可能。
対応表を見る限り、私V通検A級にはいけそうよ。
英検準一級程度らしいから。
とはいえど、問題とか見てみないとわかんないけどさ。
いや~「ボランティア通訳士」の称号いいね。

そして、ちょっと考える。
ボランティアみたいな通訳の仕事がしたいなあ。
ってどういうことかって言ったら、通訳ってのはすっごく高度な能力がいるもので、やっぱ通訳学校で訓練した方がいいと思うの。
だけど、もう少し低い能力でもできる通訳の仕事ないかなあって。
で、思いついて私がしたこと。

2、USJの採用案内を見る。

というのも、外国人向けの通訳の募集をしてないだろうかと。
あった、あった。
とはいえ、通訳ではないけれど、サポート業務って書いてあった。
TOEIC800以上。
ある、ある。
しかもバイトの中でこれだけ時給が結構高い。
うわ、めっちゃいいやん。
ただ……9時~5時半。月~金。
ふうむ。
やりたいような、やりたくないような。
やりたいけど、体力的に大丈夫なんかなというか。
朝起きるんしんどいなとか。

でもUSJで外国人のサポートなんて、なんて素敵な職業だろう。
だけど、やっぱりしんどいかなあ?
やけど、アルバイトにしてはこれだけやたら時給がいいし、これを頑張ればめっちゃお金たまる?
でも全然勉強の時間がとれない?(勉強大好き&向学心旺盛すぎ人間やのに)

いや~でも素敵な募集案内を見つけてしまった。
いや、別にエントリーはしないけど。
でもやっぱちょっと(結構?)やりたいな~。
自分のキャリアアップに。
なかなかこういう私の英語力にあった募集ないのよね。
うーん、エントリーしたいけど、ちょっと我慢。ぐっと我慢。

この季節は新しい仕事を始めたくなる季節かね?
去年もやたら仕事がしたくなり、ネットを見まくったんこの時期ですわ。
まあ、おかげさんでこんな素敵な仕事に就けたのですが。

V通検をとってから、ちょっとエントリーしてみますか?
それとも……もうエントリーしちゃう?
いや、それで体壊したらアホですやん。
もうちょっと我慢しましょう。

流れとしては、英検→V通検→TOEIC900でしょうか。

ごめん、ここだけの話。
正直言うと、
英検準一・一級ダブル受験(準一で成績優秀者になる)
     ↓
V通検A級・通検2級ダブル受験
     ↓
    独検
     ↓
TOEIC900
     ↓
USJで外国人エンターテイナーの世話係

過剰にもほどがある?
でも実現させちゃう?
言葉にはパワーが備わってて、言葉にするかどうかで全然違うんだって。

いいねん、これはただの日記やから。
どんな過剰なこと書いても。
今日記帳が切れてるからさ。
新しいの買おうとは思ってるんだけど、ネットってかさばらないし、便利だから思わずブログを日記にしちゃうわ。

いや~モチベーション上がりまくりっすよ。
てかこんな日記を書くより寝れないなら勉強しなさい。
ちょっとかなりまた自分の道が見えてきたんじゃない?

まずはボランティア通検と通検の問題集を買うと思います。

さすが私。

勉強したいこと多すぎ。

さあ、とりあえず寝ますか。

モチベーション上がりまくり!!

2007-07-19 15:34:44 | 通訳翻訳日記
いや~ネットサーフィンしてしまった。

まず、国連から始まって、通訳の学校を見て回った。

うん、やはり「国際機関での通訳」なんて素晴らしい響きに憧れをもつ。

通訳って素敵。

すばらしい。かっこいい。

もちろんアーティストの通訳も素敵。

もうなんて素敵な職業。

国連の職員募集とかも見ててんけど、これって修士号がほとんどでいるのね。
学歴で決めるなんて、なんてなんて……!!! ってちょっと思っちゃったけど、まあいいや。
自分のやりたいことを考えなさい。
私は別に世界の金融を運営したり、貧しい子供たちを助けたりしたいわけじゃないでしょ?
いえてる。
正直、自分が何かめっちゃ頑張って動くのより、人と人の架け橋のような通訳・翻訳がしたいの。
自分が事業を展開するとか、運営するとかそんなんはめんどくさいからいやなのよ。

自分のやりたいことが見えてきた。

やっぱめざせ通訳。(もちろん翻訳も。上級の英会話講師も)

国連の公用語は英語とフランス語。
んで、その他に中国語があったりロシア語があったりスペイン語があったり。
アジア系は中国語だけやったかな。

調べなおし。(ネットって便利)
英語、フランス語、ロシア語、中国語、スペイン語、アラビア語だって。
なはは~かじった言語で言ったらフランス語とロシア語とスペイン語あるじゃん。
でも今勉強してるドイツ語ないじゃん。
ほほーう、とりあえずいろんな言語頑張りたくなっちゃった。
アラビア語がなんと国連の公用語に入ってるとは。
アラビア語の文字素敵すぎるもんね。
右から左に読むのも素敵すぎるもんね。
タイ語の文字が好きでタイ語やってみようかななんて思ってたけど、その前にアラビア語かしら?
それよりも英語以外に話せる言語をしっかりもう一個は作らないといけないんじゃない?
それをドイツ語でしようと思っていたが、国連のことを考えるとフランス語がいいのかしら?
てか過剰?
いいねん、過剰でいいねん。
夢は大きくもとう。

いや~やっぱり私の当面の目標は英検一級合格だよ。
一級合格したらTOEIC受けて、900取ろうね。
そしたら通訳コースにいけるくらいの力がついて、お金もたまってるはずだから、通訳学校通っちゃおうか。
場所によっては一人暮らししちゃおうか。

う~ん♪夢は広がる♪
てかこんな夢を考えてる時間ってめっちゃ楽しいねえ。
一人でうくく♪ってなる。

とりあえず秋に英検一級合格すること。(できるかな~難しいよぉ~英検一級
成績優秀者めざすこと。(準一でやろうかとも思っている)

そして来年は通訳ガイドの免許を取ること。

その二つが終われば、お金がたまってる頃なので通訳の学校に通い、将来は通訳&翻訳者としてバリバリ働くこと。

うわあ、楽しみです。
そして夢を描くこと、楽しいです。

なんていうのかな、またもや最近は人間のことについて考察ばかりで暗い自分だったんだけど、他人のことより自分の夢を描いて楽しむこと、大切だよね。
人間関係をやたら考えたりするより、ずっとずっと楽しい。

そしてもう何個か言語が話せるようになりたいんだ、やっぱり。
英語だけとかだと、帰国子女にかなわなかったりしちゃうしさ。

とりあえずドイツ語。
今読んでる入門書おもろすぎやで。
次はやっぱフランス語でしょうか?(国連に影響されすぎ)

いいねえ、ロングタームの夢って楽しい。
あーー人間関係で暗いこと考えてた自分がウソみたい。
そのくらい心が晴れやかです。今。

通訳ガイドで外国人に日本を案内する自分を想像しよう。
通訳学校に通う自分を想像しよう。
国際機関で通訳する自分を想像しよう。

自分の翻訳した台本が劇場で上演されることを想像しよう。
自分の翻訳した字幕が映画館にうつしだされることを想像しよう。

これ、全部できるのって本当に時間がかかるけど、きっと楽しいし、とっても素敵。
私の夢なの。
これ、全部。

今バレエをはじめようとしてるんだけど、ロングタームでこの夢が叶う頃には姿勢がキレイになって自分の憧れる英会話講師・翻訳者・通訳者になっていたい。
特に通訳は「かっこいい女」ってイメージがあってそれに見合うようなスタイルになっていたいな。

ふぅ~、語ったね。
とにかく当面の目標は英検一級合格ですわ。

んで、今月こそお料理番出すので、今からします。

浮気性

2007-07-18 15:19:53 | 通訳翻訳日記
定例トライアル字幕がかえってきた。
B76だった。

よかったあ、Bで。
定例トライアルを主催してくれてるアメリア、そして私のトライアルを採点してくださった方、全てに感謝します。

ちょうど一年前、このトライアル字幕でAをいただき、一年以内にもう一度Aをとればクラウン会員になれるという話で頑張ったものの、難しいね、なかなか。

でも、自分の翻訳力が実はよく分かってるから、Aが一回とれたことも、今回がBだったことも、自分にしては上出来ではなかろうかと思う。

本当に思うよ。
まわりがやたらほめてくれたって、自分の実力は自分が一番分かっている。

さてさて、モチベーションを上げるためにアメリアのプロフィール検索をした。
クラウン会員の人ってどれくらいいて、どんな人やろうって。
映像のクラウン会員は99人もいた。
でも思ったよりは少ない?

ふむふむ、でも映像とフィクションにしたら人数がぐっと縮まる。
17人。

なんとなくだけど、映像とメディカルにしたら1人だった。

一人でもいたことが驚きだけど、翻訳の勉強は二年と私と同じだった。
でも私はクラウン会員への道はまだまだ遠い。
まあ、40歳の人生経験豊富な人と自分を比べようとは思わんね、全く。
でもこの人TOEIC815だって。
私の方が上だ♪
とはいえ、他の人のプロフィールとか見てるとTOEICは900点台がゴロゴロいる。
そんなことを考えると、まず英語の勉強かと思うけど、この人はクラウン資格をメディカルと映像とビジネスでとってて、やっぱり翻訳に必要なのは日本語能力だと実感する。

またエッセイをブログに書こうかとか、新聞の読者投稿しようかなとか、小説を読もうかなとかいろいろ考えてしまうが、とにかく最近はやることが多いのだ。
ちゃんと「選択」していかないと。

そうそう、自分がステロイドというきつい薬を飲んでいるから、多少(結構?)メディカルに興味があるのだ。
それにメディカルは翻訳の中でも需要は多く、ペイははずむはず。
とはいえ、なかなか普通の翻訳さえままならない私にとっては非常に先の目標である。

せやねん、英検一級もとりたいし、通訳ガイドの資格もとりたい。
通訳の学校にも通ったら楽しいなと思うし、この前本屋さんで国連英検の問題集を見てから国連にまで興味がわいてきた。(自分で自分のことがあまりよくわかっていないが国際交流が好きなのだろうか?それなら大学の専門が政治学科というのにも理由がつく)
とはいえど、映像翻訳にも興味があり、いつかやってみたいと思う。
だけど出版翻訳にも興味があり、アライグマの本が訳書で出せたら素敵だと思う。
といいつつ、医薬翻訳ができたら素敵だとも思っている。

欲を言うと、英語はたくさんの人ができるから多言語ができたらいいのにと思ってしまう。
多言語で通訳ガイドをしたり、翻訳ができたら、こんな幸せなことはない。

おいおい、私は一体何がやりたいんだ。
いや、やりたいことが多すぎるんだ。

大学生の生徒がめっちゃ将来に悩んでて相談にのりつつも、「やっぱ若いなあ、どれも仕事を軽く見てて、全然やりたいことが見えてないやん」と心の中で思っている悪い先生の私だが、私もやはり若くて、やりたいことが見えてないんじゃないか、人のいえへんがなとまた自分につっこみをいれたくなってしまう。

でもねえ、今の仕事も一つの夢が叶ったも同じ。
社会人に英会話を教えるなんて、留学経験皆無の私にはすばらしすぎる職業だろう。
TOEIC850以上の仕事。
もうその響きだけで素敵。
結局私は人をTOEICで判断するような人間なんだ。
他人も自分もTOEICの点数で判断してしまってる。

だけど、英会話講師の仕事まじ楽しい。
こんな仕事に出会ったこと、本当に感謝している。
ずっと英語しかしゃべらないなんて、素敵すぎる職場。
しかもマルチ対応の語学学校。
楽しすぎ。
本当に毎日に感謝してる。

だーーけーーーどーーーー。

私ね、浮気性なの。
人間も仕事も趣味も。

一つのことを一途にそれだけってできないみたい。

英語だけ勉強してたらドイツ語がしたくなる。
英会話講師だけしてたら通訳ガイドがやりたくなる。
映像翻訳だけ勉強したら医薬翻訳を勉強したくなる。

そう、すっごい浮気性。

こういう性格なんだね、私。

今やってることにかなり満足してるのに、他のことが気になるの。
別のことに目標をもって努力するのが好きみたいね。

おかげさまでやりたいこと多すぎて毎日いっそがしいわあ。

そうか、仕事においても、趣味においても、人間においても、私は浮気性なんだわ。

ちょっと自己分析またしてみた。
そして自己満足。

さっ、お勉強、お勉強。

ゴーストライト

2007-07-16 02:41:27 | 単語・熟語

借りた。
翻訳のためだけだったが意外に面白かった。
内容をまとめて昔みたいにした方が翻訳の勉強になるんだよなあと思いながら多分しない。
どーも、翻訳というものは勉強にキリがないからだ。

いや~ゴーストライトまじでホラーやったらどうしようと思ったけど、そこまで怖くなかったしほんま良かった。
最後には、やっぱり悪いことはしたあかんね~なんてありきたりな感想をいだいたわけだが、今の私にはこの感想が生きていく過程で重要なのだ。

やっぱり映像翻訳楽しいね。

あぁ、勉強したいことが多すぎる私。

ゴーストライト

2007-07-16 02:41:27 | 単語・熟語

借りた。
翻訳のためだけだったが意外に面白かった。
内容をまとめて昔みたいにした方が翻訳の勉強になるんだよなあと思いながら多分しない。
どーも、翻訳というものは勉強にキリがないからだ。

いや~ゴーストライトまじでホラーやったらどうしようと思ったけど、そこまで怖くなかったしほんま良かった。
最後には、やっぱり悪いことはしたあかんね~なんてありきたりな感想をいだいたわけだが、今の私にはこの感想が生きていく過程で重要なのだ。

やっぱり映像翻訳楽しいね。

あぁ、勉強したいことが多すぎる私。

help-wanted

2007-07-15 10:21:35 | 単語・熟語
help-wanted
【形】 求人広告{きゅうじん こうこく}の
help-wanted ad
求人広告{きゅうじん こうこく}
help-wanted advertising
求人広告{きゅうじん こうこく}
help-wanted column
求人広告欄{きゅうじん こうこく らん}
help-wanted information
求人情報{きゅうじん じょうほう}
help-wanted magazine
求人{きゅうじん}(雑)誌
help-wanted pages of the newspaper
新聞の求人欄
run help-wanted ads
求人広告{きゅうじん こうこく}を出す
scan the help-wanted ads
求人広告を探す
place a help-wanted ad
求人広告{きゅうじん こうこく}を出す

espionage

2007-07-15 10:16:50 | 単語・熟語
espionage   スパイ行為、偵察、スパイによる諜報活動

諜報→相手の情勢などをひそかにさぐって知らせること。その知らせ。


単語との出会いに感謝

審美眼

2007-07-15 09:43:50 | 単語・熟語
審美眼→美しいものと醜いものとを見分ける能力

aesthete→審美眼のある人

最近は英語から日本語を勉強することが増えました

スラッシュリーディング

2007-07-13 17:13:56 | 単語・熟語
ずっとリーディングが苦手でどうしようか思い悩み、他人にアドバイスを依頼しながらもそのアドバイスに腹をたてる繰り返しだったが、とうとう私のリーディング克服方法見つけたかも。
やっぱり今の私には他人のアドバイスなんてまるでダメ。
自分で見つけなきゃね。
とにかくスラッシュリーディングに出会ってちょっと感動。
しばらくスラッシュリーディングの練習してみるね。
本当にリーディングをずっと語彙力だけでカバーしてきた私にはかなり画期的な方法ですよ。
最近かなり浮かれてスラッシュリーディングの訓練してます。
これでリーディング克服できますように!!!!!
スラッシュリーディングとの出会いに感謝!!!!