有楽町で英会話サークル♪

東京の有楽町(&日比谷)近くの国際フォーラム内のカフェでやっている英会話サークルの活動
日誌です

いんぐりっしゅ活動(2th Octorber)

2010年10月03日 01時22分03秒 | 日記
今日も、いつものプライベートのグループレッスンを受けてきました。

今日の参加者は、
 〇 Hailey(女性)
 〇 Tim(男性)
 〇 Tomas(筆者です)

今日は、僕が遅れて来ました。。ヾ(゜◇゜ヾ) =3 =3
その理由は、1時半から中国語の超基本講座を受けて来た為です。

「ここんところ、土日ともに英会話の活動しかしてないなぁ~」と思ってて、
他の趣味を模索中でした。
だからと言って、自分の満足した英語レベルに達した訳でもないので、
中国語はと二の足を踏んでいたのですが、 まぁピンインという超基本を
教えてくれると言う事で参加してみました。(o'~')o

他の方はどうかというと、Timさんは最近は趣味のバイオリンも出来て
無いし、、、と言う感じでした。
一方、Haileyさんは裁縫(sawing)が趣味らしくカバンやマフラーを見せて
貰いました。(;¬ェ¬)
良く見ると両方とも同じ生地で手作りだとわかりました!出来は正に店で
買った物と変わらない程の出来ばえでした!!!(*^∀^)b
しかも、ミシン(sawing machine)なんて、家庭においている所もほとんど
無いんじゃないかと驚いてたのに、それを趣味にしているとは中々
やるなッと驚かされました!!

ちなみにミシンは、machine[m∂∫i;n]の∂(本当は e 逆にした記号 )は、
口をだら~んとして発音するエで、人によっては”イ”とも聞こえるし
”ウ”と聞こえる事もあるそうです。
※「世界一わかりやすい 英語の発音の授業」より

昔、とある日本人がマシンをミシンと聞き間違えて以降、日本では
sawing machineをミシンと呼ぶようになったそうです。

続いて、先生が所属するスクールのハロウィンパーティーの話しになり
ました。
僕は去年参加したのですが、Haileyがハロウィンの経験が無いらしく、
何処で衣装を着替えたら良いのなど先生に聞いていました。

ちなみに、”着替える”って何て言うのか!
 ★ She changes her clothes.
 ★ She is dressing for the party.
こんな、感じかな。

私はと言えば、昨年は忍者の格好をしました。
 ★ I dressed up as a ninja last year.
もちろん、外人ウケを狙って刀も偽物ながら重い木刀で、本気で殴ると
重症を負わせられる代物で、持ち歩くのに少し緊張しました。
その後、サークルがあったので、そのままの格好で集合場所に行った
記憶があります。
ハロウィンは1回チャレンジすると、次は もっとすごい物をと思うのですが、
買って1回しか着ないというのも何か勿体無い。。。

Timさんは、ハロウィンに参加するかどうか決めて無いそうです。
と言うか仕事が入るかもしれなく予定が確定してないそうです。
ここで、「決めてない」と言う表現が曲者!決めて無いと言うのは、
現在の事ですが、この話は1週間前から言われてたので、判断のポイント
は、1週間前から現在まで~

そう!これは、現在完了
 ★ I haven't decided yet.
もしくは、「予定が定まらない」と言う意味で
 ★ My schedule is not steady.
 ★ My schedule is not fixed.
となります。

先生はと言うと、去年は自国に帰った際に昔の衣装であるキャットの
衣装を持ってきて、顔にもひげのメイクアップをしてました。(」°ロ°)」
海外では、衣装は毎年買えて当たり前くらいのノリだそうですね~。

Timさんが、「去年の先生の衣装は中々良かった」と言ったので、僕がからかって
 ★ You are kissing up her.
と以前に教えてもらった表現を使って言ってみました。要するに、
 〇 ~におべっかを言う。 ̄∀ ̄*
と言う意味です。他にも
 ★ You are brown nosing her.
 ★ You are sucking up to her.

さて、いよいよ本題に。
今回は、前回の続きでトピックを使って自分について色々と述べて行きます。
まずは、『自分の格言やポリシーは何ですか?』と言う設問ですが、その
設問自体の英訳を指摘されました。
辞書で調べると、”格言”は"phrase"と"faith"と書かれてましたが、
"faith"は「宗教的に何を信じているか?」と言う使い方しかしないよと
駄目出し。。例えば、
 ★ What's your faith / religion?
   貴方は、何を信仰していますか?
もしくは、
 ★ I have faith in you.
   私は、あなたを信頼している。
と言う使い方が一般的と言う事でした。

"phrase"も文章の”文節”と言う意味で、信念にはならないそうです。
な~ぜ~! 辞書の嘘つき~!(≧ヘ≦ ) ノ

じゃあ、どういうかと言いますと
 ★ What policy do you live by?
Is there a proverb or saying that describe it?
あなたがどんな信念に従って生きているか?
   それを表現できる諺(ことわざ)はありますか?

Timさんは、”人生万時 塞翁が馬”と言ったのですが、これを英語で
説明すると、先生が英語の諺で
 ★ Every clould has silver line.
と言う言葉があると教えてくれました。和訳すると「どんな曇り空にも
光り輝く一筋の線がある」と言う意味でしょう。
ただ、”塞翁が馬”は2つの意味があるはずで、
 今は良くても、何時悪くなるか分からないので、常に気を引き締めろ!
 今は悪くても、何時か良くなる事があるので、諦めるな!
英語の諺(proverb)は、後者の意味しか無いですね。

一方、Haileyさんは”情けは人の為ならず”と言う感じの事を言ってました。
違ってたら訂正して下さいネ♪(Haileyさん)
その説明として、映画「パイフォワード」を出してました。ちょっと
言いたい事と趣旨が異なるけど、人の為に何かすれば、それが一方通行
じゃないよ!と言う事が言いたかったみたいです。
ただ、あの映画は僕も見たけど、ちょっとネットワークビジネス(pyramid
scheme)の仕組みと似てるのが微妙に残念なところ。。。

先生が、英語でこういう慣用句があるよと教えてくれました。
 ★ Do onto others, as others onto you.

初めの設問で、「好きな芸能人は?」と言う質問に僕とTimさんは、
 「この人は!と言う人は、これと言って無い」
と答えました。
 ★ I don't have a favorite entertainer.

この映画に役を演じた~さんとか、興味のある芸能人はいるけど、
「人前でこの人が好き」と言える程の熱狂的になる程の人って、
なかなかいなんだよねぇ