世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 中国:陳光誠に関する中国政府の確約は監視されなければならない。

中国:陳光誠に関する中国政府の確約は監視されなければならない。

陳とその家族及び活動家は未だ危険な状態にある

(New York, May 3, 2012) – Chinese government assurances to the US government about Chen Guangcheng may be insufficient to protect him and his family from a resumption of abuses and persecution they have suffered for extended periods at the hands of the authorities, Human Rights Watch said today. Ensuring that protection will require ongoing, substantive mechanisms to safeguard Chen, his family, and his supporters from such reprisals along with long-term monitoring by the US and other governments, Human Rights Watch said.

(ニューヨーク、2012年5月3日)-陳光誠について中国政府が米国政府にした確約は、長期に渡り同氏とその家族が苦しんできた、当局の手による人権侵害と迫害の再開から、彼らを守るには不十分である、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。そのような保護の保証には、陳とその家族及び支援者を報復から守る、継続的で、具体的な措置が、米国その他各国政府の長期に渡る監視と共に必要である。

According to American diplomats, the Chinese government has pledged to relocate Chen Guangcheng and his family to “a safe environment” in China and allow him to study law. State media separately reported that the local authorities in Linyi, Shandong Province, who had unlawfully confined Chen and his relatives, would be investigated. State Department officials noted on May 2, 2012, “Chinese officials had indicated to us that his family would be returned to Shandong, and they would lose their opportunity to negotiate for reunification.” According to the Associated Press and Chinese activists, Chen has since reported receiving threats that his family would be sent back to Shandong province, where abusive officials wait.

米国外交官によると、中国政府は陳光誠とその家族を中国国内の“安全な場所”に移すこと及び陳が法律を学ぶのを認めると確約したようだ。国営報道機関は別個に、陳とその親族を不法に監禁していた、山東省臨沂(リンギ)の地方当局は捜査されることになる、と伝えている。2012年5月2日、国務省当局者は、「中国当局者が我々に明らかにしたところによれば、陳氏の家族は山東省に戻され、家族の再統合を交渉する機会を失った。」と述べている。AP通信社と中国活動家によれば、陳は事件発生以来、人権侵害を行って来た当局者の待つ山東省に、家族が送り返されるという、脅迫を受けていると訴えていたそうである。

“There are serious concerns over whether the Chinese government will honor commitments it made to the US government to not persecute Chen and his family members,” said Sophie Richardson, China director at Human Rights Watch. “Not only does the Chinese government have an appalling track record on human rights, but Chen himself has also already reported receiving threats to his family’s safety by government officials and fearing for his and their security.”

「中国政府が米国政府にした、陳さんとその家族を迫害しないという約束を守るかどうかについては、重大な懸念があります。中国政府は人権問題に関してあきれ返るほどの経歴を持っているだけでなく、陳さん自身も又、既に中国政府当局者から家族の安全に対する脅迫を受けていて、自分と家族の安全に関して恐れを抱いていると訴えているからです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチの中国局長、ソフィー・リチャードソンは語っている。

Chen is currently undergoing treatment at Beijing’s Chaoyang Hospital for a foot injury incurred during his escape from 19 months of unlawful detention in his home village of Dongshigu in Shandong province on April 22. US Ambassador Gary Locke and other senior American officials accompanied Chen to the hospital following his emergence after six days of hiding at the US Embassy in Beijing.

陳は現在、4月22日山東省東師古村にある、19ヶ月間不法拘留されていた自宅から脱出する際に負った、怪我の治療を北京の朝陽病院で受けている。米国駐中国大使のガリー・ロック他の米国当局者幹部が陳に、北京の米国大使館に彼が6日間隠れていた後に姿を現したことを受けて、病院に付き添った。

Chen, a blind legal activist, is reported to have escaped from his home village of Dongshigu in Shandong province on April 22, 2012, after 19 months of unlawful detention. After Chen escaped Dongshigu, he made his way to Beijing with the help of other activists, where he posted a video on the Chinese-language website Boxun. In the video, Chen appeals to Chinese Prime Minister Wen Jiabao to “personally intervene” by opening an investigation on Chen and his family’s confinement and “those who ordered county-level police and officials to break into my house, beat and hurt me, refused me medical attention – without any legal foundation or officers wearing uniforms.”

盲目の法律活動家である陳は、2012年4月22日、故郷の山東省東師古村にある自宅から、19ヶ月間不法拘留されていた後に脱出した、と伝えられている。東師古から逃れた後、陳は他の活動家たちの助けを借りて、北京に辿りつき、そこで中国語のウェブサイト博訊(ボクサン)にビデオを投稿した。そのビデオで陳は温家宝(ウェン・ジアバオ)首相に、「陳とその家族の監禁と、何の法的根拠もなく或いは警官が制服を着るでもなく、自宅に乱入し、自分に暴行し負傷させるよう、郡警察と当局者に命令した者と治療を拒否した者」、に関する調査を開始することで、“個人的に介入するよう”求めている。

There has been no information in recent days regarding the status or well-being of He Peirong, a Nanjing-based activist who was detained after helping Chen reach Beijing from Shandong. Chen Kegui, Chen Guangcheng’s nephew, who was allegedly involved with several government officials in a violent altercation in his home last week, is currently free in Dongshigu, but fears he may be the target of the same rough justice suffered by his uncle. Chen Kegui issued a statement last week describing the altercation as self-defense after people in civilian clothes who didn’t identify themselves broke into his home.

南京を本拠地とする活動家で、陳が山東省から北京に辿りつくのを助けた後に、拘束された何培蓉の状況と身の安全に関する情報は、ここ数日間ない。更に先週自宅で数人の政府当局者と激しいケンカをしたと言われている、陳の甥、陳可貴は現在、東師古村で自由の身であるものの、伯父が苦しんだのと同じ乱暴な司法のターゲットとされる危険性を恐れている。陳可貴は先週そのケンカを、自宅に身分を明かさないまま私服の者が乱入した後の、正当防衛であると説明する声明を出している。

“The fact that Chen has chosen to stay in China does not mean that there is safety for him, his family, or other activists who express support for his dedication to rule of law and social justice,” said Richardson. “American officials admit it’s possible that there will be backsliding on this deal, and they have to be prepared to respond – immediately, publicly, and at the highest levels.”

「陳さんが中国に留まるのを選んだという事実は、そこが彼と家族、そして法の支配と社会正義に捧げた陳さんの献身に支持を表明した活動家にとって、安全だということを意味していません。米国当局者は、この処置に関して後退が生じ、自分たちが、直ちに、公の場で、最高レベルの人々による対応を準備しなければならなくなる、可能性を認めています。」とリチャードソンは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事