世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラク:アイシスによる支配地で処刑と残虐性が顕著

イラク:アイシスによる支配地で処刑と残虐性が顕著

村民が支配に苦しむ21ヶ月

(Beirut July 10 2016) –The Islamic State ruled Iraq’s Makhmur district for 21 months with summary executions, torture, and collective punishment of villagers. The extremist armed group, also known as ISIS, prevented civilians from fleeing and placed them at unnecessary risk of attack.

(ベイルート、2016年7月10日)-イスラム国は(イラク北部アルビール県)マフムル地域を、村民への即決処刑・拷問・集団的懲罰で支配している。アイシスとしても知られる武装過激派組織は、民間人の同地域からの脱出を妨げ、更に攻撃される不必要な危険に民間人を置いている。

Villagers described ISIS mistreatment of those suspected of violating the group’s strict version of Islam. One man said ISIS fighters beat him in custody every day for 18 days to force him to confess to selling cigarettes, which ISIS bans. He said he also witnessed 15 female ISIS guards biting a woman in public as punishment for not covering her face.

アイシスの唱える厳格な解釈に基づくイスラム教に違反したと疑った人々に対する、同組織による虐待について村民は説明した。ある男性は、拘留されていた18日間毎日、アイシス戦闘員から暴行され、同組織が禁じているタバコの販売について自供を強いられたと語った。彼はまた、女性警備員15人が顔を覆わなかった罰として、1人の女性に噛みついているのを目撃したそうだ。

The villagers also said that ISIS put them at grave risk of attack by firing artillery next to homes without moving civilians away, subjecting them to return fire. Villagers said that ISIS deployed weapons and fighters in or near schools, leading in one instance to an airstrike that damaged the building.

村民はまた、アイシスが民間人を立退かせないまま、民家の隣で大砲を発射し、彼らを重大な危険に晒したと語った。村民によれば、アイシスは武器や戦闘員を学校付近に配置し、それが学校建物に損害を与えた空爆に繫がったこともあったそうだ。

ISIS frequently enforced its rules through collective punishment, which is prohibited by international law, Human Rights Watch said. Villagers said that ISIS blew up at least six homes of families as punishment after their relatives fled. ISIS also mined areas to deter people from fleeing. When a police officer died in May 2015 after stepping on an IED while trying to flee, ISIS sent the man’s family a photo of his remains and ordered them to leave.

アイシスは、国際法で禁じられている集団的懲罰を通じて、自らの支配を強要している。村民たちは、アイシスは親族が脱出したことへの懲罰として、その家族の住家少なくとも6軒を爆破したと語った。またアイシスは脱出防止のため、当該地域に地雷を敷設したそうだ。ある警察官が2015年5月、脱出しようとした際に即席爆発装置を踏んで死亡した後、アイシスはその男性の遺体を家族に送り付け、立去るよう命じている。

“Executions, collective punishment, and a disregard for civilian life are part and parcel of ISIS rule,” Stork said.

「処刑、集団的懲罰、民間人人命の軽視が、アイシスによる支配のかなめなのです」、とHRW中東・北アフリカ局長代理ジョー・ストークは指摘している。

 

LAUNCH MAP

Summary Executions 略式処刑

Villagers reported a number of cases in which people trying to flee ISIS-controlled villages were captured and executed. In May 2015, ISIS captured Muhammad Husain Ghadhban, a 20-year-old security officer who was trying to escape from Khabata. ISIS shot him and sent his family a photo of his body, two villagers said.

アイシス支配下の村を脱出しようとした人々が、捕えられ処刑された数多くの事例を、村民は報告していた。アイシスは2015年5月、カバタから脱出しようとしていた、治安部隊員ムハマド・フサイン・ガドバン(20歳)を捕らえ、射殺して遺体の写真を家族に送り付けた、と2人の村民が語った。

ISIS captured Abd al-Aziz Muhammad Gharib, 20, a police officer who had also attempted to escape from Khabata, and executed him in Makuk on July 17, 2015. In Makuk’s main square, Gharib was made to kneel blindfolded with his hands tied behind his back and an ISIS fighter shot him in the head, denouncing him as a traitor, a villager said. ISIS did not return the body to the family and did not allow them to hold mourning ceremonies, villagers from Khabata said.

アイシスはまた、カバタから同じく脱出しようとした警察官アブド・アルアジズ・ムハマド・ガリブ(20歳)を捕らえ、2015年7月17日にマククで処刑した。マククの中心的な広場で、目隠しをし後ろ手に縛って跪かせたガリブの頭部を、アイシス戦闘員が裏切者と非難しながら撃った、とある村民は語った。カバタの村民によれば、アイシスは遺体を家族に返さず、葬式を行うことも許さなかったそうだ。

In August 2015, ISIS fighters gathered the men from the village of al-‘Itha, near Shirqat, and accused four men between the ages of 19 and 31 of transmitting information by mobile phone to the Popular Mobilization Forces, the official body set up to bring mainly Shia militias under government control. ISIS fighters lined up the four men and executed them, three with shots to the head and one by beheading, said a villager who was there.

2015年8月にアイシスはルカト地区近くに位置するアル・イサ村の男性を集め、19歳から31歳までの男性4人が携帯電話を使って、首相の指揮下に置かれた政府公認の準軍事組織で主にシーア派民兵からなる人民防衛隊(以下PMF)に、情報を渡していたと非難した。アイシス戦闘員は4人を並ばせて、3人を射殺、1人を斬首して処刑した、とその場にいた村民は語った。

In January 2016, ISIS summarily executed Saif al-Din Ahmad Muhammad, 32, a shepherd who was tending his sheep in Makuk. A teacher from Khabata, the shepherd’s home town, said that ISIS alleged that Muhammad had passed information to opposition forces. The shepherd’s family received a photo of Muhammad’s body from ISIS. ISIS then returned Muhammad’s body, allowing the family to bury him but barring mourning ceremonies, the teacher said.

2016年1月にアイシスは、マククで羊飼いをしていたサイフ・アルディン・アフマド・ムハマドを略式処刑した。アイシスはムハマドが情報を敵部隊に渡したという容疑を掛けた、と羊飼いの故郷であるカバタのある教師は語った。その教師によれば、羊飼いの家族は、アイシスからムハマドの遺体の写真を受け取り、アイシスはその後遺体を返し、家族による埋葬を認めたが、葬式は妨げたそうだ。

In February, ISIS apprehended Husam Jasim, 20, from the village of Tell al-Shawk, and another young man from the village of Safiya, to its north, a young villager said. The ISIS fighters read an execution order that accused Jasim by name of using his mobile phone to send information to opposition forces. An ISIS fighter then shot Jasim in the head in front of Tell al-Shawk’s primary school. The witness said they put Jasim’s body in a car with the man from Safiya. Residents of Safiya said ISIS executed the second man later that day in Safiya, also for using his mobile phone.

今年2月にアイシスは、テル・アルシャウク村のフサム・ジョシムと北にあるサフィヤ村の若い男性を逮捕した、とある若い村民は語った。アイシス戦闘員は、携帯電話を使って敵部隊に情報を渡した、とジョシムを名指しで非難する処刑命令を読上げ、テル・アルシャウク小学校の前でジョシムの頭部を撃った。目撃者によれば、ジャシムの遺体はサフィヤの若者と一緒に車に乗せられたそうだ。サフィヤの住民複数が、その若者も敵部隊に情報を渡したとして、同日中にサフィヤで処刑されたと語っている。

ISIS executed three women after catching them trying to escape on April 22, two relatives said. The women’s husbands had fled after ISIS occupied their area in about June 2014. The women paid a smuggler 100,000 Iraqi dinars (US$83) each, but ISIS found them in a hut outside the village. The 10-year-old daughter of one of the women called her father from the hut when she saw ISIS fighters approaching, the father later told one of the relatives.

アイシスは4月22日に脱出を試みた女性3人を捕らえてその後処刑した、と親族2人が語っていた。その女性たちの夫はそれぞれ、アイシスが当該地域を占拠した後の2014年6月頃、脱出していた。女性たちはそれぞれ、密出入国業者に10万イラク・ディナル(83米ドル)を支払ったが、村の措置にあった小屋に隠れていたのをアイシスに発見された。内1人の女性の娘(10歳)小屋から父親に、アイシス戦闘員が近づいて来るのが見えると電話して来た、と後に父親は親族の1人に話している。

A relative said that children of one of the women told him they saw ISIS fighters hit the women with sticks and rifle butts. The fighters then called the women’s fathers and told them to come fetch the children. The fighters then took the women to the village of Hajj Ali and called their husbands that night, demanding a ransom of US$2,000 each. The husbands did not pay because they believed their wives were no longer alive. The next day ISIS brought the bodies of the three women to Makuk and returned them to the families. A relative of one of the women said that her body was covered in burns and knife cuts and bore the marks of several gunshot wounds.

1人の被害女性の子どもたちは、アイシス戦闘員が女性3人を警棒とライフル銃の台尻で殴るのを見たようだ、と1人の親族は語った。戦闘員はその後、女性たちの父親に電話をかけ、子どもを引き取りに来るよう伝え、女性たちをハジ・アリ村に連行、同日夜に夫たちに電話して、1人つき2,000米ドルの身代金を要求した。夫たちは、妻たちが既に生きていないと考えていたために、身代金は払わなかったそうだ。翌日アイシスは女性3人の遺体をマククに運び、家族に返したが、被害女性の親族の1人は、遺体は火傷とナイフによる切り傷だらけで、数発の銃傷痕があったと語った。

Disappearances 失踪

ISIS forces have abducted and are feared to have executed several people without providing information to their families about their fate, effectively committing “disappearances.”

アイシス部隊は、数人を拉致し、その消息について家族に情報を伝えないまま処刑し、事実上の強制失踪を行なっている恐れもある。

On July 3, 2014, ISIS allegedly took a military intelligence officer from his home in Dur al-Qaeda, near Qayyara bridge. The officer has not been seen or heard from since. A relative said he asked many times about the officer but that ISIS did not respond. He said ISIS fighters forced the officer’s wife and mother to leave their home and seized their car.

2014年7月3日にアイシスは、1人の軍情報将校をカイヤラ橋近くのダル・アルカイダにある自宅から連行、その将校はその後消息を絶っている。親族の1人は、その将校について何度も尋ねたが、アイシスは返答しないと語っていた。彼によれば、アイシス戦闘員は将校の妻と母親を自宅から立退かせ、彼らの車を押収したそうだ。

On October 8, 2014, ISIS fighters in Kharabardan demanded that 10 military officers “repent” for their work for the state, pay US$2,000 each, and surrender their weapons, a relative of one of the men said. ISIS arrested the officer two days later, before he could pay, and he has not been seen or heard from since, the relative said.

2014年10月8日にもカラバルダンのアイシス戦闘員は、10人の軍将校に国への奉職を「悔いて」、それぞれに2,000米ドルの支払いと、武器の引渡しを要求した、と親族の1人は語った。その親族によれば、アイシスは10人の内の1人を2日後に逮捕、彼はその後消息を絶っているそうだ。

Other Punishment 他の懲罰

ISIS punished people in Makhmur district for acts it had forbidden, including smoking and selling cigarettes. ISIS detained one resident of Khabata three times for selling cigarettes, another resident said. The first two times he avoided punishment, but the third time ISIS fined him 250,000 dinars (US$211).

アイシスは禁止している喫煙やタバコ販売を行ったとして、マフムル地域の住民を、処罰してきた。カバタのある住民は、タバコを販売したとして、アイシスに3度逮捕され、と別の住民は語った。2度目までは処罰を免れたが、3度目にアイシスは罰金25万イラク・ディナル(211米ドル)を科した。

In March 2015, shortly after ISIS took control of Kharabardan, three ISIS fighters went to the home of a military officer at about 6 p.m., blindfolded him and tied his hands behind his back, and loaded him into a Toyota pickup truck. “I was lucky that they didn’t know I was in the military,” he said. They drove for about one hour without telling him why or where they were taking him:

アイシスがカラバルダンを支配下に置いた直後の2015年3月、アイシス戦闘員3人が1人の軍将校の自宅に午後6時頃行き、将校に目隠しをして後ろ手に縛り、トヨタ製ピックアップトラックに乗せた。3人は、何故そして何処に彼を連行しているのかを伝えないまま、約1時間車を走らせた。「私が軍にいることを、奴らが知らなくて幸運でした」、と彼は以下のように語った。

They held me at Qayyara jail for 18 days, in a series of army officer’s homes that they were using as jails but they had installed proper prison doors in the rooms to make them into cells. There were many prisoners there, most of us charged with selling cigarettes and shisha [water pipe], or for owing money.

「カイヤラ刑務所に18日間入れられていました。アイシスが刑務所として使っていた一並びの軍将校用住宅で、監房にするため部屋に適当な刑務所用ドアを設置したところでした。そこには多くの囚人がいて、殆どはタバコとシシャ(水タバコ)の販売や借金をしたという容疑でした」

The officer said one room where he was held was so packed that no one had room to lie down to sleep. Prisoners would knock on the door to ask a guard to take them to the toilet – they might have to wait for hours for a response because ISIS guards frequently fled the building, fearing attack from opposition planes flying overhead.

その将校は、入れられていた部屋は、満員状態で誰も横たわって寝れなかったと語った。囚人はトイレに行く場合、ドアをノックして看守に頼んでいたが、上空を飛ぶ敵の航空機からの攻撃を恐れて、アイシスの看守が頻繁に建物から逃げ出すので、トイレに行くのに数時間待たなければならないこともあったそうだ。

The guards used one room for torture, he said. Every day guards took him into the room and put him on a couch. One man would sit on his chest, another on his legs, and a third would beat the bottoms of his feet with metal cables for at least 30 minutes. He said they wanted him to confess that he sold cigarettes and give up the name of his supplier. He finally paid a fine of 15,000 dinars (US$13) to al-Hisba, the ISIS morality police, and guards released him.

看守は1つの部屋を拷問用として使った、と彼は語った。看守は毎日彼をその部屋に連れて行き、長椅子に寝かせ、1人が胸の上に、もう1人が両足の上に座った。その状態で3人目の看守に、足の裏を金属製のケーブルで少なくとも30分間殴られるのだそうだ。看守はタバコを売っていたことと、その供給元を自供させようとしていたらしい。彼は最終的に罰金15,000ディナール(13米ドル)を、アイシスの道徳警察アル・ヒズバに支払い、釈放された。

The day he was released, he said he was walking through the main square in Qayyara and saw a crowd of at least 15 female guards and a woman in the middle. The guards started biting her arms and her neck. One onlooker told him the woman was being punished because she had not covered her face. “I just stayed for 10 minutes but then left, it made me feel sick,” he said. “So I don’t know what happened afterward.”

釈放された日に、カイヤラの目抜き通りを歩いていた時に彼は、少なくとも15人の女性看守が、中年女性の両腕や首に噛みつき始めるのを目撃、見物人の1人に、その女性は顔を覆わなかったために罰せられた、と伝えられたそうだ。「10分間そこにいたのですが、気持ち悪くなって、その場を離れました。ですからその後、どうなったかは分かりません」、と彼は話していた。

A husband and wife from Mahana said that they had seen at least five lashings of people for smoking or for dress infractions when ISIS controlled the village, from June 2014 until May 2016.

マハナのある夫婦は、2014年6月から2016年5月までの間にアイシスの支配下にある村で、喫煙や服装違反を罪に問われた人々にムチ打ちの刑が行われているのを、少なくとも5度目撃したと語った。

ISIS blew up the homes of two security officers who fled Kabaruk when they heard ISIS was coming, said a relative of both men. They also blew up the relative’s home because his family refused to hand over his father, a military officer.

アイシスが近づいていると聞いて、カバルクを脱出した治安部隊員2人の自宅を、アイシスは爆破した、と2人の親族の1人は語った。その者の家族が軍将校である、父親の引渡しを拒んだため、アイシスはその者の自宅も爆破したそうだ。

ISIS blew up the homes of at least two families in Kudila as punishment after they fled the territory in April 2016, villagers said. They had blown up a few homes in Kharabardan for the same reason, a resident said.

アイシスはディラで少なくとも2家族の住居を、2016年4月に当該家族が同地域から脱出したことの罰として爆破した、と複数の村民は語った。ある住民によれば、アイシスは同じ理由で、カラバルダンでも数軒の民家を爆破したそうだ。

Endangering Civilians 民間人を危険に晒す

The laws of war apply to areas under ISIS control. They require all parties to the conflict to take all feasible precautions to protect civilians under their control from the effects of attacks, and to avoid placing military forces in densely populated areas.

アイシス支配下地域にも、戦争法は適用される。同法は武装紛争の全ての当事勢力に、支配下の民間人を攻撃の影響から保護するため、あらゆる実行可能な予防措置を取るよう、更に人口密集地域への軍事部隊の配置を避けるよう求めている。

Several civilians said that ISIS unnecessarily endangered civilians during fighting in Makhmur by deploying their forces among the civilian population. ISIS fighters carried out rocket attacks from between shops on the main road running into the village of Kharbata, one resident said:

数人の民間人によれば、アイシスはマフムルでの戦闘の際に、民間人住民の中に自部隊を配置することで、民間人を不必要な危険に晒しているそうだ。アイシス戦闘員が、カルバタ村を通る主要幹線沿いにたつ店舗の間から、ロケット弾攻撃を行った、とある住民は以下のように語った。

Three times ISIS launched rockets from in between houses. They would pull up their launchers, fire two rockets or mortars, and then withdraw. The return fire then hit the house. If the family had been there, they would have been hit. Other families were close by, in their houses. The last time was in March 2016.

「アイシスは民家の間から3度、ロケット弾を発射しました。いつも発射装置を組み立てて、2発くらいのロケット弾か迫撃砲弾を発射して、引き上げるんです。その後、反撃されて、民家が被弾。そこに家族がいれば、被弾してしまいました。私たちの家族は、隣り合ってそれぞれの家の中にいました。最後の攻撃は、2016年の3月でした」

Fighting to retake Mahana began in February 2016. ISIS stationed weapons between houses without warning residents, then fired and retreated, residents said. The return fire damaged many houses.

マハナ奪還の戦闘は2016年2月に始まった。アイシスは、住民に警告せずに、民家の間に武器を配置した後に撤退、応射で民家多数が損害を受けたと住民は語った。

A military officer from Kudila and his wife said they did not let their children go to school in Kharabardan because ISIS had set up headquarters in the building opposite the school, so they worried about airstrikes on the school.

クディラの軍将校とその妻は、アイシスが学校と差し向かい本部を設立し、学校への空爆が心配なので、子どもたちをカラバルダンの学校に通わせていないと語った。

ISIS took over the school in Mahana, using it to store weapons, residents said. They positioned explosive-rigged cars at either end of the school. In February 2016, an airstrike hit one of the cars, which exploded, damaging the school.

アイシスはマハナの学校を占拠して、武器の保管に利用した、と住民は語った。爆発物を装備した車両が、学校の両側に配置され、その内の1台が2016年2月に、空爆を受けて爆発、学校に損害を与えたそうだ。

Human Rights Watch has withheld the names of those interviewed at their request, to protect their identity.

HRWは、聞取り調査に応じた人々の名前の公表を、彼らの要請に基づいて差控え、彼らの身元が割れるのを防いでいる。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事