世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イエメン:デモ弾圧で9人が死亡

イエメン:デモ弾圧で9人が死亡

ハーディー大統領2012年就任以降最大の死傷者

(Beirut, June 13, 2013) – Yemeni authorities used lethal force against an apparently peaceful demonstration in Sanaa on June 9, 2013, that caused at least nine deaths and several dozen injuries. The government should ensure that its promised investigation into the incident is carried out promptly, impartially, and thoroughly, and results in appropriate prosecutions of those responsible for serious abuses

(ベイルート、2013年6月13日)-イエメン当局が2013年6月9日に首都サヌアで、明らかな非暴力示威行動に対し、致死力を伴う武力を行使し、9人が死亡、数十人が負傷した。政府は約束した事件への捜査を、早急に公平かつ徹底的に行い、重大な人権侵害の責任者の適切に訴追すべきだ。

About 500 supporters of the Huthis, a religious minority in northern Yemen that has fought against the government in recent years, had gathered outside the office of the National Security Bureau (NSB), one of the country’s intelligence agencies, to demand the release of 10 Huthis who have been detained for months without charge. Earlier in June, the authorities had released 17 political activists held without charge, and the Huthis had sought similar treatment

イエメン北部の少数派宗教であるフーシ派は最近数年、政府と闘って来たのだが、その支持者約500人が、同国情報機関の1つである国家保安局(以下NSB)の事務所の外に集まり、数ヶ月も起訴されることなく拘束されていたフーシ派10人の釈放を要求した。6月初旬に当局は17人の政治活動家を起訴しないまま釈放しており、フーシ派は同様の取扱を求めていた。  

“The Yemeni security forces’ brutal response to the pro-Huthi demonstration suggests that President Hadi’s security reforms have had little impact,” said Sarah Leah Whitson, Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “It is now up to the government to show that it can conduct a serious inquiry into this deadly episode and prosecute all those responsible for unlawful deaths and injuries.

「親フーシ派示威行動へのイエメン治安部隊による残虐な対応は、ハーディー大統領の治安改革が殆ど結果を出していないことを示しています」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長サラ・リー・ウィットソンは指摘した。「多数の死傷者を出した今回の事件を徹底的に捜査できること、違法に死傷者を生じさせた責任者全員を訴追できることを、政府は明らかにするべき時です」

A protester told Human Rights Watch that at about 1:30 p.m. on June 9, shortly after demonstrators had gathered in the square outside National Security Bureau headquarters, an NSB official announced to the crowd that if they did not disperse within 15 minutes they would be forcibly removed. “We yelled out our basic human rights of free speech and the right to gather, and then said that we would not leave until the 10 prisoners were released,” the protester said.

6月9日午後1時30分頃、示威行動参加者が国家安全保障局本部の外にある広場に集まった後、1人のNSB職員が群衆に向かって、15分以内に解散しなければ強制的に排除すると表明した。「私たちは言論の自由という基本的人権と、集会をする権利について野次って、それから囚人10人が釈放されるまで立ち去らないつもりだって言ってたんですよ」、と示威行動参加者は話していた。

The protester said that NSB forces then attacked the crowd with armored vehicles, water cannons, and tear gas. Armed men in uniform and in civilian dress fired on protesters with machine guns and assault rifles, and snipers shot from rooftops surrounding the square. “I saw them, some in uniform and some in plain clothes, shooting protesters in the head and chest,” the protester told Human Rights Watch.

その示威行動参加者によると、その後NSB部隊が装甲車両・放水車・催涙ガスで群衆を攻撃、制服と私服の武装した男たちが、機関銃と突撃銃を発砲し、広場周辺の屋上から狙撃手が銃撃を加えたそうだ。「制服と私服のヤツラが、集まって抗議していた人の頭や胸を撃つのを見た」、とその者はヒューマン・ライツ・ウォッチに話した。

Video footage shot by a protester and posted on YouTube shows some protesters reacting to the shooting and water cannons, by throwing rocks and lighting fires with kerosene and gasoline in the square in front of the NSB headquarters.

示威行動参加者が撮影しユーチューブに投稿したビデオは、銃撃と放水車に対抗して示威行動参加者の一部がNSB本部前の広場で、投石や灯油とガソリンで火を焚いているのを映し出している。

The protester told Human Rights Watch that he saw NSB forces shoot at people as they were trying to help injured protesters, and at passers-by. He also said that he saw gunmen chase protesters out of the square and down various alleyways, following some into a neighborhood graveyard and then firing at them with handguns.

前述の示威行動参加者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、NSB部隊は負傷した示威行動参加者を助けようとしている人々をも銃撃したのを、目撃したと話していた。彼によれば、武装した男たちは示威行動参加者を広場の外に追い出し、様々な路地まで、追いかけ、その一部を追って近くの墓地に入り込み、そこで拳銃で撃ったそうだ。

In an interview with Associated Press that day, a government official said that its security forces opened fire after protesters attacked the building with automatic weapons and grenades in an attempt to storm it.

当日のAP通信とのインタビューで政府職員は、示威行動参加者が建物を襲おうとして、自動小銃と手榴弾で攻撃した後に、治安部隊は発砲したと述べている。

At least 9 protesters were killed, and between 38 and more than 100 were injured, according to the local media and Huthi sources. The Yemeni embassy in Washington, DC, confirmed with regret the “death of 7 civilians, dozens of wounded and damages.” An informed source with high-level government and Huthi contacts told Human Rights Watch that there were no casualties among the NSB forces.

地元メディアとフーシ派消息筋によれば、少なくとも9人の示威行動参加者が殺害され、38人から100人超の間で負傷者が出たようだ。ワシントンDCの駐米イエメン大使館は、「一般市民9人死亡、負傷者数十人、その他被害を出した事態」を、認め遺憾の意を表した。NSB部隊に死傷者は出ていないと、政府高官消息筋と複数のフーシ派連絡窓口がヒューマン・ライツ・ウォッチに伝えている。

The security forces arrested 87 protesters at the demonstration, according to the government, and a number remain in detention. A Huthi spokesperson said on the evening of the incident that 24 protesters were in NSB custody, but the current number could not be confirmed. Yemeni authorities should ensure that any protesters still in detention are treated humanely and released if not promptly charged, Human Rights Watch said.

政府によればその示威行動で、治安部隊は参加者87人を逮捕、一部はまだ拘束されているようだ。フーシ派スポークスマンは事件当日の夜、示威行動参加者27人がNSBに拘留されたが、現在の数は確認できなかったと述べた。イエメン当局は拘留中の示威行動参加者を人道的に処遇し、早急に起訴しないなら釈放すべきである。

The UN Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officers state that law enforcement officials “shall, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms… In the dispersal of assemblies that are unlawful but non-violent, law enforcement officials shall avoid the use of force or, where that is not practicable, shall restrict such force to the minimum extent necessary.” Law enforcement officials should not use firearms against persons “except in self-defense or defense of others against the imminent threat of death or serious injury.”

「法執行官による強制力及び銃器の使用に関する国連基本原則」の規定によれば、法執行官は強制力と銃器の行使に訴える前に、可能な限り暴力を用いない手法を講じなければならず・・・。違法な非暴力集会を解散させる際、法執行官は強制力の行使を回避し、或いはそれが実情に合っていない場合、法執行官は強制力を必要最小限に抑えなければならない」。また法執行官は、「正当防衛或いは、他者に死亡する或いは重傷を負う脅威が差し迫っている時に、その者を守る場合を除いては」、人々に銃器を使用してはならないとしている。

According to local media, the government subsequently issued a statement that a commission with representation from the Defense and Interior Ministries was being formed to investigate the incident. The informed source told Human Rights Watch that on June 12, President Abdu Rabu Mansour Hadi announced a governmental decision to free the remaining detainees, transport wounded protestors to hospitals in Jordan and fund their medical costs, and compensate the families of the protesters who were killed. He also said that an investigation was underway.

地元メディアによれば、政府はその後に声明を発表、国防省と内務省の代表から成る委員会が事件の調査に向けて作成されつつあると述べた。前述の情報筋はヒューマン・ライツ・ウォッチに、アブド・ラッボ・マンスール・ハーディー大統領が6月12日に公表した政府決定には、残った被拘留者の釈放すること、負傷した示威行動参加者をヨルダンの病院複数に搬送すること、その治療費を提供すること、殺害された示威行動参加者の家族に損害賠償を支払うこと、などが盛り込まれていたと述べた。また現在捜査が進行中であるとも述べている。

The authorities should make public the composition of the inquiry and its mandate, and ensure its independence, Human Rights Watch said. Human Rights Watch has documented other cases of violations committed by Yemeni security forces or where there was credible evidence that the authorities were involved, but for which Hadi’s government has failed to carry out prompt and transparent investigations, take action against the perpetrators, or compensate victims.

当局は、調査委員会の構成と権限を公表すると共に、その中立性を保証しなければならない。ヒューマン・ライツ・ウォッチはこれまでにも、イエメン治安部隊が行った、或いは当局の関与を示す信頼性の高い証拠の存在にも拘らず、ハーディー政府が迅速かつ透明性を確保した捜査を実行せず、犯人に対する行動を起こさず、犠牲者への損害賠償を行わなかった、複数の人権侵害事件を取りまとめて来ている。

“The government owes it to the families of the dead and injured to conduct a credible investigation into this incident,” Whitson said. “This is an important test that will bear on Yemen’s future as a rights-respecting country.”

「政府は死亡した者の家族や負傷者に対して、事件への信頼性の高い捜査を行う責任を負っています」、と前出のウィットソンは指摘した。「それは、人権を尊重する国としてのイエメンの将来を左右する、重要な試金石です」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事