インド:ジャンムー・カシミールで弾圧が続く
特別自治権を廃止して5年が経過するも諸権利が制約されている
(London, July 31, 2024) – The Indian government has not restored freedom of speech and association to Jammu and Kashmir five years after revoking the region’s special autonomous status on August 5, 2019, Human Rights Watch said today.
(ロンドン、2024年7月31日) ジャンムー・カシミール州の特別自治権が2019年8月5日に廃止されて5年経過したが、インド政府はジャンムー・カシミールにおける言論と結社の自由を復活させていない、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日述べた。
The Indian security forces continue to carry out repressive policies including arbitrary detention, extrajudicial killings, and other serious abuses. Indian authorities seek to justify abuses by contending that political violence in the region has declined considerably in the past five years, with fewer civilian and security personnel casualties. A recent surge in violence in the Jammu region since June has led to the death of 15 soldiers and 9 civilians.
インド治安部隊は、恣意的拘禁、超法規的殺人他の重大な人権侵害など弾圧政策を行い続けている。インド当局は、同地域における政治暴力が過去5年で大きく減少し、民間人と治安要員の死傷者が減ったと反論することで、人権侵害を正当化しようしているが、今年6月以降のジャンムー地域での暴力の激増は、兵士15人と民間人9人が死亡する結果となった。
“Indian authorities insist that violence has been contained in Jammu and Kashmir, but in five years they have done little to end the government assault on fundamental freedoms,” said Meenakshi Ganguly, deputy Asia director at Human Rights Watch. “Kashmiris are unable to exercise their right to free expression, association, and peaceful assembly because they fear they will be arrested, thrown in prison without trial for months, even years.”
「ジャンムー・カシミールでの暴力は抑えられている、とインド当局は主張していますが、基本的な自由に対する政府による襲撃をなくすためには、殆ど何もしてきませんでした。カシミール人は、逮捕されて、数ヶ月、時には何年も刑務所に放り込まれるかもしれないと恐れていて、表現・結社・平和的な集会の自由に対する権利を行使することができないのです。」、とHRWアジア局副局長ミーナクシ・ガングリーは語った
In March 2024, demonstrators in the now separate territory of Ladakh demanded a greater participation and role in how their territory is governed. Since 2019, religious minorities and migrant workers have faced targeted attacks while hundreds of Kashmiris, including journalists and human rights activists, remain in custody under draconian detention and counterterrorism laws.
現在は旧ジャンムー・カシミール州の分割に伴い、連邦直轄領となったラダックで2024年3月にデモ参加者が、自分たちの領域がどの様に統治されるのかに対して、より参加できるより役割を果たせるようになることを求めた。2019年以降、宗教的少数派と移民労働者は彼らを狙った襲撃に遭う一方で、ジャーナリストと人権活動家などのカシミール人数百人が、厳格な拘禁とテロ対策法のもとで抑留され続けている。
“It might seem calm with all the tourists, late night shopping, and other overt signs of normalcy, but we are festering inside,” said a 27-year-old Kashmiri businessman. “It is like a soda bottle waiting to burst.”
「観光客が沢山いて、夜遅くのショッピングが出来、他にも明らかに正常であるサインがあって静穏なようですが、その裏で私たちは腐り苦しんでいるのです。今まさに破裂する炭酸水入りのボトルみたいなもんですよ。」、と27歳のカシミール人ビジネスマンは語った。
The authorities have continued to prosecute prominent civil society activists on apparently politically motivated charges. On July 10, authorities arrested Nazir Ahmad Ronga, the chairman of Jammu and Kashmir’s High Court Bar Association under the Public Safety Act. In June, they arrested Mian Abdul Qayoom, former president of the association and a vocal critic of government rights abuses, accusing him of murder. Within days, the local administration banned elections in the bar association, allegedly fearing a “breach of peace.”
当局は著名な市民社会活動家を、明らかに政治的動機に基づいた容疑で起訴し続けてきた。7月10日に当局は、ジャンムー・カシミールの高等裁判所弁護士会の議長ナジル・アフマド・ロンガを、公安法のもとで逮捕した。6月には元弁護士会会長で政府による人権侵害を声高に批判してきたミアン・アブドゥル・カヨームを逮捕して、殺人罪で告発した。その数日内に地方当局は弁護士会の選挙を、「治安妨害」の恐れがあるとして禁じた。
Kashmiri human rights defender Khurram Parvez has been jailed since November 2021 under the Unlawful Activities Prevention of Atrocities Act (UAPA), India’s stringent counterterrorism law. United Nations experts have urged the Indian authorities to stop targeting Parvez, and in 2023 the UN special rapporteur on human rights defenders, Mary Lawlor, called for his release. In March 2024, UN experts reported on the “harassment and prolonged detention of human rights defenders and journalists” in the country.
カシミール人の人権擁護者クルラム・パルベスは、インドの厳しいテロ対策法である「非合法活動防止法(以下UAPA)」のもとで、2021年11月以降投獄されている。国連専門家はインド当局にパルベスを狙って攻撃することを止めるよう促し、2023年には人権擁護者に関する国連特別報告者メアリー・ロウラーが彼の釈放を求めた。2024年3月に国連専門家は、インドにおける「人権擁護者とジャーナリストに対する嫌がらせと長期の拘禁」に関して報告した。
Since August 2019, at least 35 journalists in Kashmir have faced police interrogation, raids, threats, physical assault, restrictions on freedom of movement, or fabricated criminal cases because of their reporting. A new media policy introduced by the government in June 2020 made it easier for the authorities to censor news in the region. In June 2024, authorities introduced a policy to protect public officials in the region from alleged false complaints and recommended punishing media publications complicit in spreading misinformation, which raised concerns over government accountability and threats to press freedom.
2019年8月以降、カシミールでは少なくとも35人のジャーナリストが報道を原因として、警察から尋問・強制捜査・脅迫・身体的暴行・移動の自由の制限を受けたり、デッチ上げの刑事裁判に掛けられたりしている。2020年に政府によって導入された新たなメディア政策は、同地域のニュースを当局が検閲するのを容易にした。2024年6月に当局は、同地域の公務員を事実に基づかないクレームから守る政策を導入すると共に、事実でない情報の拡散に加担した出版メディアを罰するよう勧告し、政府の説明責任と報道の自由に対する脅威に関して、懸念を生じさせた。
In several cases, the police kept people in custody by filing new allegations after courts granted them bail, or quashed detention orders and even ordered compensation. In March, authorities rearrested Aasif Sultan, a Kashmiri journalist who had just been released after spending more than five years in prison, filing another case under the UAPA. In May, police arrested the lawyer Zahid Ali under the UAPA, having kept him detained since 2019 by repeatedly filing new cases.
裁判所が保釈を認めた又は拘禁命令を取消し、損害倍書を命じた後でも、警察が新たな申立てをして、人々を抑留し続けるケースが幾つかあった。3月に当局は、5年超服役した後に釈放されたカシミール人ジャーナリストのアーシフ・サルタンを、再逮捕し、UAPAのもとで新たな訴訟を提起した。5月に警察は、ザヒド・アリ弁護士をUAPAのもとで逮捕し、2019年以降再三新たな訴訟を提起して拘禁し続けている。
The High Court of Jammu and Kashmir has rebuked the authorities for misusing the Public Safety Act for repeated preventive detentions, even after courts have ordered release. In one case the judge noted: “It appears as if the preventive detention jurisdiction is answerable to no one.”
裁判所が釈放を命令した後でも、公安法を濫用して予防拘禁を繰返しているとして、ジャンムー・カシミール高等裁判所は当局を叱責した。ある裁判で裁判官は以下の様に指摘した。「予防拘禁の権限については誰にも報告義務がないかのように見える。」
The authorities have also used the counterterrorism law in an arbitrary manner to crack down on peaceful critics, journalists, and human rights defenders to silence dissent. In recent years, the number of UAPA cases in Jammu and Kashmir has increased significantly. In 2022, the region recorded the highest number of such cases in the country with 371 cases out of the total 1,005, according to data from the National Crime Records Bureau.
当局はまた、テロ対策法を恣意的な手法を使って、平和的な批判者・ジャーナリスト・人権擁護者を弾圧し反対意見を沈黙させてきた。近年ジャンムー・カシミールにおけるUAPA関連の裁判の数が大幅に増加してきている。国家犯罪統計局によれば、2022年の同地域におけるUAPA関連の裁判数は、全国1,005件の内で最多の371件を記録した。
Between 2019 and 2021, the government shut down the internet in Jammu and Kashmir for an unprecedented period of over 500 days, saying restrictions were necessary to prevent the spread of false or incendiary information that could cause violent protests. But the shutdowns caused disproportionate harm to the population, by exacerbating an information blackout, stopping families from communicating, preventing people from accessing essential activities and services – including medical services – and disrupting the local economy. In 2019, United Nations experts urged India to end the communications blockade. Denying access to the internet in Jammu and Kashmir, and other parts of India has become a default policing tactic by Indian authorities.
2019年から2021年にかけて政府は、ジャンムー・カシミールにおけるインターネットを前例のない期間500日超にわたって遮断し、暴力を伴う抗議を引き起こす可能性がある、偽情報や煽動的な情報の拡散を防ぐために制約は必要だったと述べた。しかし遮断は、情報ブラックアウトを悪化させ、家族間の連絡通信を止め、医療サービスを含む必要不可欠な活動とサービスへの人々のアクセスを妨げ、地方経済を混乱させることで、住民に対して均衡性を欠く危害を及ぼした。国連専門家はインドに、連絡通信の遮断を止めるよう促した。ジャンムー・カシミールやインドの他地域でインターネットへのアクセスを出来なくすることが、インド当局による既定の取締り戦術になった。
Prime Minister Narendra Modi said in an interview in May that because of government internet shutdowns, “there were difficulties for a few days, but it was for a good cause,” and warned against groups that sought judicial intervention. “Now when these issues become a discussion in courts then things get disturbed,” he said. “Such NGOs who go to court, firstly it is very important to save the country from them.”
ナレンドラ・モディ首相は5月のインタビューで、「政府によるインターネット遮断で、何日間か難しいことがあったが、それは正当な理由によるものだった。」、と語り、司法介入を求めた団体に対して、以下の様に警告した。「今それらの問題が法廷で議論されることになった時、物事は混乱する。NGOのような者どもが、裁判に訴え出ようとするなら、先ずそういう者どもから国を守ることが、非常に重要だ。」
Since 2019, the Indian security forces have been implicated in numerous abuses including harassment and ill-treatment at checkpoints, arbitrary detention, and extrajudicial killings. There has been no accountability for these recent alleged extrajudicial killings or past killings and abuses by security forces, in part because of the Armed Forces (Special Powers) Act (AFSPA), which provides members of the armed forces effective immunity from prosecution. Since the law came into force in Jammu and Kashmir in 1990, the Indian government has not granted permission to prosecute any security force personnel in civilian courts.
2019年以降、インド治安部隊は、検問所での嫌がらせと虐待、恣意的拘禁と超法規的殺人など多数の人権侵害に関与した。治安部隊によって最近行われたと言われる超法規的殺人や過去の殺人と人権侵害に対する、説明責任は全く果たされておらず、それは一部には、軍の構成員に起訴からの免責を事実上提供している軍事特別法(以下AFSPA)に、原因がある。その法律がジャンムー・カシミールで1990年に施行されて以降、インド政府は文民法廷で治安部隊の要員を起訴する許可を与えてこなかった。
Hundreds of thousands of Kashmiris, many of them Hindu, known as Pandits, were displaced from the Muslim-majority Kashmir Valley after a spate of attacks by militant groups in 1989-1990. Only a few hundred displaced Kashmiri Pandit families have returned in response to government programs to create jobs and shelters. But the authorities have failed to address their security concerns. Many fled after gunmen shot a Kashmiri Pandit in 2022 among other targeted killings of minorities and civilians since 2019.
その多くがパンディットとして知られるヒンズー教徒である数十万のカシミール人が、1989年から1990年にかけて過激派組織による一連の攻撃を受けた後に、イスラム教主義者教徒が多数派であるカシミール渓谷から移動した。移動したカシミール人パンディット家族の内、政府による仕事と避難所を作るプログラムを受けて帰還したのは、数百人だけだった。当局は安全所の懸念に対処しなかった。2019年以降、少数民族や民間人を狙って殺害した事件などの中には、2022年の武装集団によるカシミール人パンディットに対する発砲もあり、その後多くの人が逃げ出した。
“Indian authorities need to rethink their approach to Jammu and Kashmir, and prioritize justice for victims of abuses,” Ganguly said. “The government should provide remedies for those whose rights were violated and bring abusive forces to account.”
「インド当局はジャンムー・カシミールへのアプローチを考え直して、人権侵害の被害者に法の正義の実現を優先化する必要があります。政府は、権利を侵害された人々に救済を提供すると共に、人権侵害を行った部隊を裁判に掛けるべきです。」、と前出のガングリーHRWアジア局副局長は語った。