世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラク:26件の死刑執行は透明性に欠ける

イラク:26件の死刑執行は透明性に欠ける

拷問と公正裁判への懸念があり、死刑執行は直ちに停止すべき

(Baghdad, August 31, 2012) – Iraq carried out at least 26 executions on August 27 and 29, 2012, but provided few details about the identity of those executed or the charges against them. The Justice Ministry has announced 96 executions so far in 2012.

(バクダッド、2012年8月31日)-2012年8月27日と29日の両日、イラクは少なくとも26件の死刑を執行したが、処刑された人々の身元や彼らに対する容疑についての情報は殆ど提供していない。司法省は2012年に入ってこれまで、96件の死刑執行を発表している。

Those executed included one Saudi and one Syrian citizen and three women. Authorities said that all had been convicted on charges “related to terrorism,” but provided little information about what crimes they had committed. Human Rights Watch has previously documented the prevalence of unfair trials and torture in detention, particularly in national security and terrorism-related cases.

処刑された人々には、サウジアラビア人1人、シリア人1人、そして女性3人が含まれている。全員が『テロに関係した』容疑で有罪判決を受けていた、と当局は述べたが、彼らが行った犯罪については殆ど情報を提供しなかった。ヒューマン・ライツ・ウォッチは以前、不公正な裁判の横行、拘留中の拷問、それらの問題が国家安全保障やテロに関係した事件の場合に特に顕著である実態を、取りまとめている。

“There is no doubt that Iraq still has a serious terrorism problem, but it also has a huge problem with torture and unfair trials,” said Joe Stork, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “The lack of transparency around these convictions and executions, in a country where confessions that may have been coerced are often the only evidence against a person, makes it crucial for Iraq to declare an immediate moratorium on all executions.”

「イラクに重大なテロ問題があるのに疑いの余地はありませんが、拷問と不公正裁判という極めて大きな問題も抱えているのです。今回の件に関する有罪判決や死刑執行を巡って、透明性が欠如している問題は、強要された可能性のある自白が多くの場合容疑者に対する唯一に証拠であるイラクにとって、全ての死刑執行を直ちに停止すると宣言することが、非常に重要であるのを明らかにしています。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東局長代理ジョー・ストークは指摘した。

Human Rights Watch opposes the death penalty in all circumstances because it is unique in its cruelty and finality, and is plagued with arbitrariness, prejudice, and error.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、死刑が比類なく残虐であり取り返しのつかない措置であり、恣意性と偏見そして過ちが付きまとうものであることから、あらゆる状況下での死刑に反対している。

Iraqi authorities rarely announce executions before hand and have not made public the total number of executions in a given year, Human Rights Watch said.

イラク当局は殆ど事前に死刑執行を公表せず、これまでどの年においても死刑執行の総数を公開してこなかった。

An August 30 statement released by Iraq’s parliament said that members of the Human Rights Committee had met on the previous day to discuss “a mechanism for slowing down executions.” Members told Iraqi media that they had contacted Justice Minister Hassan al-Shimmari to inquire about concerns expressed this week by politicians and nongovernmental organizations that executions of about 200 prisoners now on death-row were being accelerated in anticipation of the passage of an amnesty law currently before parliament. Al-Shimmari denied these claims.

イラク国会が8月30日に出した声明によると、人権委員会は『死刑執行のペースを下げるための制度』を議論するために、前日に会議を開いている。複数の委員が報道機関に、「今国会に掛かっている恩赦法が通過すると予想される状況下で、現在抱えている約200人の死刑囚に対する死刑執行のペースが加速している」、という複数の国会議員とNGOが今週表明した懸念について、尋ねるためにハッサン・アルシマリ司法相に連絡を取った、と述べている。

On August 29, Human Rights Watch spoke with two Justice Ministry officials as well as a guard in a prison run by the ministry and an inmate currently in another facility. All said that hundreds of inmates had begun hunger strikes on August 28 in Baghdad’s Taji and Rusafa prisons to protest the recent executions and concern about the alleged plan to accelerate other executions. According to the inmate, guards had told prisoners about such a plan in the days preceding the latest executions. Human Rights Watch could not confirm the existence of such a plan.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは8月29日に司法省職員2人、同省が運営する刑務所の看守1人、他施設の服役囚1人と会談している。8月28日にバグダッドのタジとルサファ両刑務所で服役囚数百人が、最近の処刑に抗議すると共に、処刑ペースを上げると言われている計画についての懸念を表明するために、ハンガーストライキを開始した、と全員が話していた。服役囚によると、複数の看守が最近の死刑執行の数日前に、そのような計画について囚人に伝えていたそうである。ヒューマン・ライツ・ウォッチはそのような計画の存在を確認出来ていない。

On July 27, Iraq’s Interior Ministry announced that the Court of Cassation had upheld death sentences for 196 prisoners in Anbar province, drawing strong criticism from the United Nations Special Rapporteur on arbitrary executions. According to the United Nations, more than 1,200 people are believed to have been sentenced to death in Iraq since 2004. The number of prisoners executed during that period has not been revealed publicly. Iraqi law authorizes the death penalty for close to 50 crimes, including terrorism, kidnapping, and murder, but also including such offenses as damage to public property.

イラク内務省は7月27日に、破棄院(最高裁判所に意味)が、アンバル州での服役囚196人に対する死刑を支持したと公表し、「恣意的死刑執行に関する国連特別報告官」から強く批判された。国連によれば、2004年以降イラクでは1,200人以上の人々が死刑判決を受けたと考えられているが、これまでに処刑された数は公開されていない。イラクの法律は、テロ、誘拐、殺人から公共財産損壊に至るまで、50に近い犯罪に死刑を認めている。

“The government should disclose the identities, locations, and status of all prisoners on death row, the crimes for which they have been convicted, the evidence supporting their conviction, and details of any impending executions,” Stork said.

「政府は全死刑囚の身元、所在、状況、有罪判決を受けた犯罪、有罪を支持した証拠、近々行われる処刑を、開示するべきです。」と前出のストークは語っている。

International human rights law requires that where the death penalty has not been abolished, it should be imposed only in cases for the most serious crimes and after scrupulous adherence to international fair trial standards, including the rights of the defendant to competent defense counsel, to be presumed innocent until proven guilty, and not to be compelled to confess guilt.

国際人権保護法は、死刑廃止になっていない所でも、死刑は最も重大な犯罪に対する裁判で、法的資格を有する弁護士を付ける、有罪が証明されるまで推定無罪の原則で守られる、有罪であるという自白を強制されないなどの被告人の権利を含む、国際的な公正裁判の基準を徹底順守した後に、科されなければならないとしている。

Criminal trials in Iraq often violate these minimum guarantees, Human Rights Watch said. Many defendants are unable to pursue a meaningful defense or to challenge evidence against them, and lengthy pretrial detention without judicial review is common.

イラクでの刑事裁判では、最低限の保障さえ多くの場合破られている。多くの被告人は実効ある弁護や、自分に不利な証拠への異議申し立てを出来ず、しかも司法審査のないとことでの長期にわたる、審理前拘留が常態化している。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事