世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ バーレーン:銃撃による死亡事件は迅速な捜査を必要とする

バーレーン:銃撃による死亡事件は迅速な捜査を必要とする

14歳少年は散弾銃で殺害された2011年以降10人目の犠牲者

(Beirut June 12, 2014) – Bahraini investigations into two recent deaths, including a May 22, 2014 incident in which security forces shot and fatally wounded a 14-year-old boy, should be swift, thorough, and impartial. Authorities should prosecute in good faith anyone found responsible for unlawful use of force in that incident as well as the incident on February 23 that left a 28 year old with injuries that led to his death on April 18. His body remains in the mortuary because his family is refusing to sign a death certificate that makes no mention of the gunshot wounds to the head that doctors told them killed him.

(ベイルート、2014年6月12日)-バーレーンでは、2014年2月23日に28歳の男性が治安部隊による銃撃を受け、その傷が原因で4月18日に死亡、2014年5月22日にも14歳の少年が治安部隊による銃撃を受け、その傷が原因で死亡した。当局は、2事件に対する捜査を、迅速・徹底的・公平に行うと共に、それらの事件で違法な強制力行使が明らかになった加害者を、誠意を持って訴追しなければならない。医師たちが死因と指摘した、頭部に対する銃傷についての記載が一切ない死亡診断書に、家族は署名を拒否、それが理由で遺体は未だに霊安室にある。

Security forces apparently shot Sayed Mahmood after they had dispersed thousands of people in a funeral procession in the village of Khalijya on the evening of May 22. A hospital death certificate, three witness accounts, images of the fatal wound, and a forensic pathologist’s expert opinion indicate that Mahmood’s death was the result of an unlawful use of excessive lethal force and that he had posed no threat to the security forces.

治安部隊は5月22日の夜間、ハリジャ村で起きた数千人規模の葬列を解散させた後に、サイエド・マフムードを銃撃したようだ。病院の死亡診断書、目撃者3人の証言、致命傷の映像、法医学専門家の意見は、マフムードの死が過剰な殺傷力の強い武器の使用の結果であること、更に彼が治安部隊に全く脅威を与えていなかったことを示唆している。

Abdulaziz al-Abar’s father told Human Rights Watch that doctors at Salmaniya Hospital informed him on February 23 that his son needed surgery to remove “pellets that had gone inside his brain” but that a medical certificate issued on his death on April 18 mentioned only “brain damage,” and staff are refusing to state what caused the injury. Local rights groups report that al-Abar was struck on the head by a tear gas canister and shot in the head with birdshot at a protest in the village of Saar. In response to queries from Human Rights Watch on June 6 and June 11, Bahraini authorities confirmed they had opened investigations into both deaths.

一方28歳の男性アブドゥラジズ・アルアバルの父親はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「2月28日にサルマニア病院の医師が、息子の“脳内に入った散弾複数”を取り除く必要があると知らせて来た」、しかし「4月18日に息子が死亡して出された死亡診断書には“脳損傷”としか記載されていなかった」、しかも「病院職員は、何が脳障害を起こさせたかについて証言を拒否した」、と話していた。地元の人権保護団体の報告によれば、アルアバルはサール村で起きた抗議運動の際に、催涙ガス弾の直撃を頭部に受けると共に、散弾銃でも頭部を撃たれたようだ。6月6日にヒューマン・ライツ・ウォッチが行った質問に答えて、バーレーン政府は、両死亡事件に対する捜査を開始したことを認めた。

“Bahraini authorities claim its security forces have reformed since they used lethal force and killed 13 unarmed protestors in the 2011 uprising, but the deaths of Sayed Mahmood and Abdulaziz al-Abar raise serious questions about how much has changed,” said Joe Stork, deputy Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “In the case of Abdulaziz al-Abar, authorities should act immediately to ensure the proper cause of death is recorded on his death certificate so that his body can be returned to his grieving family for burial.”

「バーレーン政府は2011年蜂起の際に、非武装の抗議運動参加者に殺傷力の強い武器を使用、13人を殺害して以降、治安部隊を改善したと主張しますが、サイエド・マフムードとアブドゥラジズ・アルアバルの死は、どの程度改善したのかについて重大な疑念を生じさせています」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長代理のジョー・ストークは指摘した。「アブドゥラジズ・アルアバルの事件で政府は、遺体が悲しみに暮れる家族に返還され埋蔵できるよう、死亡診断書への適切な死因記載を保証するべく、直ちに行動を起こすべきです」

Sayed Mahmood’s death certificate states that he died from multiple birdshot wounds from a shotgun that penetrated his heart and lungs. Two witnesses told Human Rights Watch that a security officer shot Mahmood from a range of three to four meters as he was running. A forensic pathologist who examined photos of the fatal wounds at the request of Human Rights Watch said that Mahmood appeared to have been killed by a round of birdshot fired from less than six meters away by someone facing the boy.

サイエド・マフムードの死亡診断書には、散弾銃から発射された散弾が彼の心臓と肺を貫通しているなど、多数の傷が原因で死亡したと記載されている。2人の目撃者がヒューマン・ライツ・ウォッチに、治安部隊隊員の1人が走っているマフムードを3mから4mの距離で撃ったと語った。ヒューマン・ライツ・ウォッチの要請で、致命傷の写真を調べた法医学者は、マフムードが彼と正対していた何者かによって、6m以内の距離から散弾銃を1発撃たれ、殺害されたように思われると述べた。

Human Rights Watch spoke with two people who said they witnessed the fatal shot. One said he had been part of a large funeral procession moving peacefully from the village of Wadiwan to Khalijya and back. He said that at approximately 5:20 p.m. security forces in at least five armored police vehicles confronted the crowd, which then scattered. A third person said he had been in a group of five to seven people, including Mahmood, who fled when the police fired tear gas and birdshot in their direction, but that he did not see the shooting. All three requested anonymity for fear of reprisal.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、少年を死に至らしめた発砲現場を目撃したという、2人に話を聞いた。内1人は、ワディワン村からハリジャ村を平和的に往復した、大きな葬列の中に少年はいたと語った。その目撃者によれば、午後5時20分頃、少なくとも5台の警察装甲車両に乗っていた治安部隊が群衆に対峙、その後群衆は散り散りになったそうだ。3人目の目撃者は、マフムードを含めた5人から7人のグループの一員で、自分たちの方向に警察が催涙弾と散弾銃を発射した時に逃げたが、発砲は見なかったと語った。3人は全員、報復を恐れて匿名だった。

The first witness said many protesters were running through alleyways to escape the armored vehicles, which were too wide to pursue them. He said that three police officers left their vehicle and ran up an alleyway. When Mahmood appeared at the end of the alleyway, one of the officers shot him without warning from a distance of two-and-a-half to three meters, the person said. He said he was about 50 meters away from the incident.

最初の目撃者は、多くの抗議運動参加者が装甲車両から逃げるため、装甲車両の幅が広すぎて追いかけられない、狭い通路を通って走っていたと話した。50m程離れたところで事件を目撃したその人物によれば、3人の警察官が車両から降りて路地を走り、マフムードが路地の突当りに見えた時、1人の警察官が2.5~3mの距離で警告なしに発砲したそうだ。

The other witness said he was 15 meters from the incident. He said that two officers and a third dressed differently, in what he described as “a commando uniform,” got out of an armored vehicle. Two moved up the alleyway carrying shotguns, he said, and the man in commando uniform fired one shot as Mahmood came into view, with no warning. The witness estimated that the shooter was between three and four meters from Mahmood when he fired.

事件現場から15m離れていたと言う2番目の目撃者は、警察官2人と「特殊部隊の制服」と思われる別の服装をしたもう1人の警官が、装甲車両から降りてきて、2人が散弾銃を抱えて路地に移動し、特殊部隊の制服を着た男が、マフムードが見えた瞬間に、警告なしに1発撃ったと話した。その目撃者によれば、発砲時、マフムードと発砲者の距離は3~4m離れていたそうだ。

The third person said he had seen nothing in Mahmood’s hand when they were together moments before Mahmood’s death.

3番目の目撃者は、マフムードが死亡する直前まで一緒にいたが、マフムードは何も持っていなかったと語った。

The opinion of Derrick Pounder, a forensic pathologist who has testified as an expert witness at the European Court of Human Rights and the International Criminal Court, among others, supports the witness accounts. Based on four photo images of the wounds, Pounder said that the fatal shot was fired from a distance of three to six meters as Mahmood faced the police. He said that in a crowd control context, birdshot is not intended to be lethal, but that when fired at distances of less than six meters it can be.

欧州人権裁判所と国際刑事裁判所他で鑑定人として証言してきた法医学者、デリック・パウンダーの意見は、目撃者の報告を裏付けている。傷の写真4枚を根拠に彼は、マフムードが警察によって3~6mの距離で正面から、致命傷となる銃撃を受けたと述べた。群衆管理が必要な状況下での散弾銃の発砲を、一概に殺意があったとは言えないが、6m以内の距離で発砲された場合には、故殺の可能性があると述べた。

The two witnesses said that after the shooting, a group of police officers surrounded Mahmood and prevented Khalijya residents from approaching. They did not see the officers giving any medical assistance to Mahmood. The second witness said that a local resident managed to reach Mahmood and carried him to a nearby house, where the witness tried to administer first aid. But when it became obvious how badly injured Mahmood was, the residents put him in a car and drove him to Sitra Hospital.

発砲後、警察官の一団がマフムードを取囲み、ハリジャ住民の接近を妨げたと、2人の目撃者は語った。彼らによれば、マフムードに治療を施す警察官は見ていないそうだ。2番目の目撃者は、地元住民がマフムードに傍らに辿り着き、彼を近くの民家に運び、そこで目撃者自身が応急処置を施そうとしたと語った。マフムードが重傷を負ったのが明らかになったので、住民は彼を車に乗せ、シトラ病院に運んだそうだ。

Mahmood’s death certificate states that he died at 7:25 p.m. from gunshot wounds on the left chest that penetrated his lungs and heart.

マフムードの死亡診断書は、彼が午後7時25分に肺と心臓を貫通した、左胸の銃傷が原因で死亡したと断言している。

Mahmood’s uncle said through an intermediary that the boy had been in secondary school, where he was a good student. The uncle said that Mahmood had never been arrested before and loved taking photographs as a hobby. “He was a quiet and sweet boy, beloved by everyone,” the uncle was quoted as saying

マフムードの叔父は仲介人を通して、少年が成績優秀な中学生で、逮捕されたことはなく、趣味の写真撮影に夢中だったと述べ更に、「物静かで優しい子だったし、誰からも愛されていた」と語ったと伝えられている。

The father of Abdulaziz al-Abar told Human Rights Watch that he was not aware of the circumstances that led to his son’s injury, but that when he went to Salmaniya Hospital on February 23, 2014, a doctor there told him that his son required surgery to remove “pellets” from his brain. The same doctors subsequently told him that the operation had been unsuccessful and Abdulaziz died on May 18. His father says he will not sign the death certificate until it makes reference to the gunshot wounds that medical staff told him killed his son.

アブドゥラジズ・アルアバルの父親がヒューマン・ライツ・ウォッチに話した所によれば、「息子に負傷をもたらした状況は分からないが、2014年2月28日にサルマニア病院に行った時、ある医師から、息子の“脳内に入った散弾複数”を取り除く必要がある」と伝えられ、同じ医師がその後、「手術が失敗に終わり、4月18日にアルアバルが死亡した」と彼に語ったそうだ。父親は、「医療従事者が息子を殺害したと言っていた、銃傷について言及しない限り、死亡診断書に署名しないつもりだ」、と述べている。

As a state party to the International Covenant on Civil and Political Rights, Bahrain is required to protect and respect the right to life. Its security forces should abide by the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms, which state that lethal force may only be used when strictly unavoidable to protect life, and must be exercised with restraint and proportionality. The principles require governments to “ensure that arbitrary or abusive use of force and firearms by law enforcement officials is punished as a criminal offense under their law.”

「市民的及び政治的権利に関する国際規約」の締約国としてバーレーンは、生命に対する権利を保護・尊重するよう義務付けられている。同国の治安部隊は、殺傷力の高い武器の行使は、生命を守るために不可避な場合に厳しく限定されて認められ、更にその行使は抑制を利かし、均衡を逸してはならないと定める、「法執行職員による強制力及び銃火器の使用についての国連基本原則」を順守しなければならない。同原則は政府に、「強制力及び銃火器を恣意的に行使、あるいは乱用した法執行官を、各国の法律によって処罰するよう、各国政府は保証しなければならない」、と義務付けている。

The Bahrain Independent Commission of Inquiry (BICI), appointed to investigate official conduct during anti-government protests in 2011, concluded that “police units used force against civilians in a manner that was both unnecessary and disproportionate. This was due, at least partially, to inadequate training of field units [and] ineffectual command and control systems...”

2011年の反政府抗議運動の際における、政府当局者による行動を調査するために任命された、バーレーン独立調査委員会(以下BICI)は、「警察部隊は、不必要かつ均衡を逸した手法で、民間人に対して強制力を行使しており、その一部は少なくとも、現場で活動する部隊に対する不適切な訓練と、効果のない指揮命令制度に起因する・・・」、と断定した。

As a direct result of a BICI recommendation, Bahrain set up the Office of the Ombudsman in the Interior Ministry “to ensure compliance with professional standards of policing set forth in the Code of Conduct for the Police” and to report misconduct to the ministry and any criminal acts to the public prosecutor.

BICIの勧告による直接の結果、バーレーンは内務省内に、「警察行動規範の中に明記されている、警察活動における職務上の基準の順守を確保するため」、並びに違反行為を同省に報告し、犯罪行為があった場合には検察局に伝えるため、オンブズマン事務所を立ち上げた。

On June 9, 2014, the Office of the Ombudsman responded to a Human Rights Watch query by saying that it had forwarded all documentation relating to Mahmood’s death to the Special Investigations Unit within the Office of the Public Prosecutor. Ombudsman officials said that they were following the progress of the investigation and that the ombudsman “reserves the right to reopen and pursue the case for disciplinary proceedings if the case is closed or not upheld.” On June 11, they responded identically to a request for information on the death of Abdulaziz al-Abar.

オンブズマン事務所は2014年6月9日にヒューマン・ライツ・ウォッチの質問に答えて、マフムード死亡事件に関係したあらゆる書類を、検察局の特別捜査班に送付したと述べた。オンブズマン事務所職員によれば、同事務所は捜査の進展をフォローし、「捜査が終結あるいは維持されない場合、懲戒手続きに向け事件捜査を、再開・追跡する権限を保留している」、そうだ。同事務所は6月11日にも、アブドゥラジズ・アルアバル死亡事件に関する情報を求めた要請に対して、全く同じ回答をしている。

On January 30, Human Rights Watch called on Bahraini authorities to investigate the fatal shooting of Fadhel Abbas Muslim Marhoon, who died from a gunshot wound in the back of the head after police fired at the car he was driving. A recent report from the ombudsman said that incident is also being investigated by the Special Investigations Unit.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは今年1月30日、バーレーン政府に対して、ファデル・アッバス・ムスリム・マルフーンが運転していた車に警察が発砲して、弾丸が彼の後頭部に当たり、その傷が原因で死亡した事件について捜査するよう求めた。オンブズマン事務所の最近の報告によれば、その事件も特別捜査班によって捜査中だそうだ。

The BICI report attributed 13 deaths to the security forces, seven described as “death from the use of a shotgun.” The recent Bahraini Ombudsman’s report states that the death of a man identified as Mr. K. at Salmaniya hospital on April 18 was the result of birdshot wounds and says that the Special Investigations Unit has opened a criminal investigation. In April 2012 a protester, Salah Abbas Habib, died from birdshot wounds. On November 24, 2013, a Bahraini court acquitted the officer accused in his death.

BICI報告書は、13の死亡事件を治安部隊によるものとし、内7件を「散弾銃の使用による死亡」と述べている。最近のバーレーン・オンブズマン報告によれば、4月18日にサルマニア病院でミスターKが、散弾で負傷した結果死亡したことを明らかにし、特別捜査班が捜査を開始したと述べた。2012年4月にも、抗議運動に参加していたサラー・アッバス・ハビブが散弾による負傷が原因で死亡、2013年11月24日にバーレーンの裁判所は、ハビブを死亡させたとして起訴されていた警察官に、無罪判決を言い渡した。

A May 2014 Human Rights Watch report documented that members of security forces in Bahrain are rarely prosecuted for unlawful killings, including deaths in detention, and the few convictions have carried extremely light sentences.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは2014年5月に公表した報告書で、バーレーン治安部隊隊員は、拘留中の被疑者死亡を含む、違法な殺人に関して滅多に訴追されないこと、及びわずかな有罪判決もその刑罰は極めて軽いものであることをとりまとめた。

“If Bahraini security forces feared going to jail for their actions, it’s far less likely they would shoot children at close range with shotguns,” Stork said.

「バーレーンの治安部隊が自らの行為で投獄される恐れがあるにしても、それは散弾銃で至近距離から子どもを撃つよりも、遥かに可能性が低いことになっているのです」、と前出のストークは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事