英語のオモシロイ & 役に立つ表現

日々の生活のなかで出会った英語の面白い、そして役に立つ表現を書き留めます。

クリスマスの12日 The Twelve Days of Christmas (数え歌風のクリスマス・キャロル)

2012-12-19 19:21:55 | 英語表現

こんにちは

クリスマスにちなんで、

The Twelve Days of Christmas

という歌を紹介します。

この歌は、下記のYou Tubeリンクで聴けます。

http://www.youtube.com/watch?v=b7cSZD1GPuU

この歌は、一日目のクリスマスの日から、12日目の1月5日(the Epiphany=公現祭、1月6日)の前夜までの数え歌です。

the Epiphany (エピファニー) はキリスト教の公現祭、 顕現日です。

こエピファニーは、キリストの誕生を見るためにやって来た東方の三博士 (Magi) のベツレヘム来訪を祝う日で、 1 月 6 日です。クリスマス後の 12 日目に当たり,Twelfth Day ともいいます。クリスマスの飾りつけなどは、普通この日までに片づけます。

この歌が生まれたは16世紀のイギリスで、当時の英国教会によって迫害されていたカトリック信者らが、自分たちの信仰をこの歌に託して歌っていたと言われています。

今も、とてもポピュラーな歌です。数え歌ですね。

一日目から12日目まで全部歌ってみると、口を動かす練習になります。

YouTubeの動画の歌と一緒に歌ってみてはどうでしょうか。ちょっと早く感じますが、歌っていると慣れてきます。

歌詞も、とても面白いですが、裏にカトリック信者の信仰がシンボリックに歌われているということです。


On the first day of Christmas,
my true love sent to me
A partridge in a pear tree.

On the second day of Christmas,
my true love sent to me
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the third day of Christmas,
my true love sent to me
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the fourth day of Christmas,
my true love sent to me
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the fifth day of Christmas,
my true love sent to me
Five golden rings,
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the sixth day of Christmas,
my true love sent to me
Six geese a-laying,
Five golden rings,
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the seventh day of Christmas,
my true love sent to me
Seven swans a-swimming,
Six geese a-laying,
Five golden rings,
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the eighth day of Christmas,
my true love sent to me
Eight maids a-milking,
Seven swans a-swimming,
Six geese a-laying,
Five golden rings,
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the ninth day of Christmas,
my true love sent to me
Nine ladies dancing,
Eight maids a-milking,
Seven swans a-swimming,
Six geese a-laying,
Five golden rings,
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the tenth day of Christmas,
my true love sent to me
Ten lords a-leaping,
Nine ladies dancing,
Eight maids a-milking,
Seven swans a-swimming,
Six geese a-laying,
Five golden rings,
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the eleventh day of Christmas,
my true love sent to me
Eleven pipers piping,
Ten lords a-leaping,
Nine ladies dancing,
Eight maids a-milking,
Seven swans a-swimming,
Six geese a-laying,
Five golden rings,
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree.

On the twelfth day of Christmas,
my true love sent to me
Twelve drummers drumming,
Eleven pipers piping,
Ten lords a-leaping,
Nine ladies dancing,
Eight maids a-milking,
Seven swans a-swimming,
Six geese a-laying,
Five golden rings,
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves,
And a partridge in a pear tree!


put ~ on the back-burner ・・・を後回しにする、二の次にする

2012-12-18 20:22:06 | 英語表現


こんにちは


今日の役に立つ表現は、

put ~ on the back-burner 

です。

その意味は、  ・・・を後回し(棚上げ)にする、・・を保留する、・・を二の次にする

という意味です。

そこで、

back-burner とは、どういう意味か調べてみると、

〔調理用レンジの〕後列のバーナー、という意味です。

アメリカでは、調理用のレンジのバーナーは、大体、4つあります。

前列に2つ、後列に2つですね。

それで、料理をする際に、後列のバーナーに置くということは、それを

後回しにする、あとで取り扱う、という意味になったのですね。

 

調理から来た言葉なんだ、と思ってみれば、なんとなく、感覚的に意味が覚えられますね。

 

 

 


Fiscal Cliff (財政の崖)のニュースから (第4回)

2012-12-12 10:08:06 | 英語表現

こんにちは

 

Fiscal Cliff のニュースの続きです。

 

===ニュースの続き ========

今度は、レポーターが次のように話しています。

==============


Behind the scenes however, insider says the White House and
House Republicans are beginning to identify areas of significant
overlap. And these areas could form basis for the final agreement
on the fiscal cliff.
=====

訳:しかし、内部の消息筋によれば、舞台裏では、ホワイトハウスと連邦議会下院との

あいだで、かなり共通している分野が特定されてきている、ということです。

そして、これらの分野が財政の崖に関する最終的な合意のためのベースになる可能性が

あります。


So, just what are these signs of hope.

訳: それで、これらの希望の兆候とはどういうものでしょうか?

Both sides concede: tax revenue and reductions in entitlement
spending are essential elements of any deal.

訳: 両者が譲歩していることは、税収と、(社会保障などの)給付金支出の削減が

合意に達するために不可欠な要素だということです。

 

A likely scenario: House Speaker Baoehner yields on raising
tax rates for top earners.

訳: ありうるシナリオとしては、ベーナー下院議長が高額所得者の税率引き上げに

妥協することです。

And White House will flex on medicare and social security cuts.

訳: そして、ホワイトハウスは、メディケア(高齢者向け医療保険制度)と社会保障

の削減について譲歩することです。

 

=========

 

以上が、今回ディクテーションしたニュースの内容です。

本当は、もう少し続きがあったのですが、カットしました。

それでは。

 

 


Fiscal Cliff (財政の崖)のニュースから (第3回)

2012-12-10 22:16:02 | 英語表現

こんにちは

 

前回のFiscal Cliff (財政の崖)のニュースの続きを見ていきましょう。

ニュースの次の場面では、オバマ大統領が、こう言っています。

====

"We're gonna have to see the rates on the top two percent
go up. And we are not gonna be able to get a deal without it."

訳:「高額所得者のうち、最上位の2%の人たちの税率を引き上げるのはやむを得ないと思います。それを実行する事無くして、合意に達することはできません。」

====

(次に、共和党の議員が出てきて、次のように言っている映像がでてきます。)
===============


"Tax increase he wants would fail to make even a small dent
in the dabt. But, it will hurt middle class business owners
and people who work for them.

訳: 「オバマ大統領が求めている増税が、連邦赤字を削減するのはほとんど不可能です。しかも、それは中産階級の事業主とその従業員に大きなダメージをもたらすでしょう。」

========

わたし的解説

make a dent は、文字通りには、「凹みを作る」という意味ですね。dentは、へこみ、とか、くぼみ、という意味なので。そこから、影響を及ぼす、とか、効果を与える、とか、そういう意味になります。

今日は、ここまでにして、続きは次回に見てみましょう。

 


Fiscal Cliff (財政の崖)のニュースから (第2回)

2012-12-07 09:34:16 | 英語表現

こんにちは

 

昨日聞いた、Fiscal Cliff (財政の崖)のニュースのほぼ全文をディクテーション

しました。。ほぼ、と言ったのは、最後の方を割愛したからです。

一度に掲載すると長くなるので、2~3回に分けて掲載します。

昨日ご紹介した役に立つ表現をとりいれて訳してみました。


In Washington right now, both sides are still trading barbs
on the fast approaching fiscal cliff.
The pressure reach a deal by January fist, or cuts go into
effect that could raise unemployment
and force the economy back into a recession.

(訳: ワシントンでは現在、両者(ホワイトハウスと連邦議会の下院)とが、いまだに

目前に迫りつつある財政の崖を巡って言葉の応酬を続けています。

そのプレッシャーとは、1月1日までに合意に達しなければ、(政府支出の強制削減が施行され、その結果失業率が上昇する可能性があることです。


But, seemingly the two sides cannot agree especially when it comes
to how to tax top income earners.

けれども、うわべ上、両者は、とりわけ高額所得者に対する課税方法についての

合意に達することができないようです。

========

 fiscal cliff = 財政の崖(所得税減税などが年末に期限切れとなる一方、年明けからは政府支出の強制削減が始まる)

ニュースのわたし的解説

ここでは、民主党のオバマ政権と、共和党が多数派の連邦議会の下院

で、意見が対立しているので、その両者の対立のことを話しています。

 

アメリカでは、現在の民主党と共和党の主張の違いと言うのはかなりはっきりしています。

民主党のオバマは高額所得者への税金をあげたり、国民健康保険制度を

作ろうとしています。そうして、どんどん政府の力を大きくして、社会主義に近い

国家を作ろうとしています。現在のオバマ政権は非常に左よりの民主党政権です。

 

一方、共和党は、税金を引き下げて経済の活性化を図ることで現在の景気後退

から脱することで、失業率も減り、経済が回復する、としています。

また、伝統的なアメリカの開拓者精神を持って、政府に頼らず、個人の独立精神

を生かすべきだとして、政府は小さいほうが良い、と主張しています。

 

つづきは、次回に。