英語のオモシロイ & 役に立つ表現

日々の生活のなかで出会った英語の面白い、そして役に立つ表現を書き留めます。

whack-a-mole = もぐらたたき  6月のオバマ大統領の発言から

2014-09-22 11:37:19 | 英語表現

 こんにちは

今年の6月に下書きしておいた記事がまだ投稿されていなかった

ことが分かりましたので、遅くなりましたがそのときに書いたまま

の記事を下記のとおり投稿します。

これは、6月にイスラム過激派のISISについてオバマ大統領が6月に発言した

内容に関するものですが、今、そのISIS(またはISIL)に対してオバマは

態度を変えているわけですから、6月当時のオバマの発言がいかに見当

違いだったかが、ここからもわかりますね。

 

=====以下は、6月に下書きして、投稿し忘れていた記事 ======

 

こんにちは

昨日ネットで見た、FoxNewsのビデオの中で、

オモシロイ表現がありましたので、紹介します。

 

これは、オバマ大統領がイラクのイスラム・スンニー派過激グループISIS

についてのアメリカ政府の対応について話しているビデオの中で、

オバマ大統領がつかっていた表現です。

今日の表現: 

      whack-a-mole = もぐらたたきゲーム

オバマ大統領がこの表現を使った発言:

  ”What we cannot do is  play whack-a-mole and chase wherever extremists appear, occupy those countries for long periods of times and somehow solve the problems

   日本語:  我々にできないことは、「もぐらたたきゲーム」をやって、

          過激な出来事が発生するところは、どこであろうと追いかけて、

          その国を長期にわたって占領すれば、何らかの方法で

          問題が解決すると思うことだ。

 

ここでは、play whack-a-mole  もぐらたたきゲームをする、

 という言い方をしています。

プレイ・ア・ワカモー という風に聞こえます。

もぐらたたきをする、という意味で、よく使われるようです。

ちなみに、もぐらたたきゲームとは、

台の上に開けられたいくつかの穴うちのどれかから、突然にに頭を出してはひっこめるもぐらをハンマーでたたくゲームのこと、

だそうです。

 


コメントを投稿