goo blog サービス終了のお知らせ 

英語のオモシロイ & 役に立つ表現

日々の生活のなかで出会った英語の面白い、そして役に立つ表現を書き留めます。

Cold turkey (冷たい七面鳥) って、どういう意味?

2012-11-17 11:10:50 | 英語表現

おはようございます!!


今日、ネットで、カウンセリングの番組を見ていたら、相談者の男性が、

ある日、突然、家に帰ってみたら、奥さんが子どもを連れて家出をしていた、

と言っていました。

そして、それは、cold turkey だった、と言ったのです。

ん? cold turkey って、冷たい七面鳥(ターキー)ってことですよね。

cold turkey の意味をネットで調べてみると、

名詞および副詞として

(麻薬中毒治療のため)患者を突然禁断状態にすること、また、 その特有の鳥肌(状態)

という意味があります。

また、副詞で、

突然; 準備なしに、率直に;即席で; 乱暴なやり方で;あからさまに;

という意味で使われます。

例: give a speech cold turkey 準備なしにスピーチをする.   

例: he quit smoking cold turkey 彼は、即座に喫煙をやめた    

例: I told him cold turkey 私は彼に遠慮なく言った

また、また、

名詞で、

〈話〉ぶっきらぼうな[率直な、唐突な]言葉[行動] という意味があります。

また、ジョンレノンCold Turkeyという曲を歌っています。

コールド・ターキー(Cold Turkey、邦題:冷たい七面鳥) は1969年に

プラスティック・オノ・バンドのシングル第二弾として発表した曲です。

YouTubeの動画の中の、最初の部分でジョン・レノンがこう語っています。

残念ながら動画をここに貼り付けられないので、下のサイトで見てください。


→ http://youtu.be/IEnNEIVR9EM


「この曲は、僕が実際に体験したことを書いたんだ。

僕はヘロインの禁断症状を実際に味わっていた。 そのときのことを書いたんだ。」

「ヘロインの禁断症状につかまってしまった、苦しいよ~ 。

僕、いい子にしているから、なんでもするって約束するから、

この地獄から僕を救い出してよ~」

と歌っていますね。 うたというか、叫びというか、うなりというか、

最後はとても苦しいうなり声ですね。





2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
クリスマス 七面鳥 (クリスマス 七面鳥)
2017-11-27 23:06:04
へえ、なぜ七面鳥と言われますか
鳥肌のことならばわかりますが
「即座」との関係がわからない
アメリカ人のいたずらですか?
返信する
クリスマス 七面鳥 (sesami)
2017-11-29 08:19:15
コメントありがとうございまず。
ネットのUrban Dictionasyによれば、アメリカでは、コールドターキー(冷やした七面鳥)を日常的に食していて、準備しなくてもすぐに食べられることから、元々、準備なく麻薬をやめることをコールドターキーと言い出したようです。また、麻薬の禁断症状で、冷や汗が出たり鳥肌状態になるので、それもコールドターキーを連想させたようです。
それで、準備なく突然に、という意味で使われるようになったようです。
返信する

コメントを投稿