英語のオモシロイ & 役に立つ表現

日々の生活のなかで出会った英語の面白い、そして役に立つ表現を書き留めます。

米国政府の閉鎖はどれくらい続く? government shutdown =政府の閉鎖

2013-10-04 14:02:27 | 英語表現

こんにちは!

 

大変、ご無沙汰しました。

アメリカ政府が部分的に閉鎖に追い込まれましたね。

このまま、予算が成立しなければ、

10月半ばには、アメリカ政府がdefault 債務不履行に

なる可能性さえ出てきました。

 

下記は10月1日付の、FoxニュースのHPのビデオから

書き起こしたものです。

 

タイトルは、次の通り。

 

”How long will government shutdown last?”

「政府の閉鎖はどれくらい続く?」

 

 このビデオは下記のサイトで見られます。

http://video.foxnews.com/v/2710045119001/how-long-will-government-shutdown-last/?intcmp=obinsite

 

10月1日

 

====ビデオの内容 ====

 

アンカーによる導入部分の発言:

A partial government shut-down greeting today’s launch

of insurance exchanges in the next hour.

   政府が一部閉鎖されたまま、今日、次の時報とともに医療保険エクスチェンジ(交換)

がスタートします。

 

President Obama will be meeting the people who, he says,

are already being helped by the Affordable Care Act.

オバマ大統領は、すでに「低価格の医療保険法」の恩恵を受けていると

大統領が呼ぶ人たちとの会見をすることになっています。

 

   Affordable Care Act = Patient Protection and Affordable Care Act

     通称 Obama Care

     (病人の保護と低価格の医療保険法 = 通称「オバマケア」)

Here’s what the President had to say this morning on NPR

on the Republican’s efforts to delay Obama Care.

大統領は、今朝、NPRの番組で、共和党がオバマケアを延期させようと

していることについて次のように述べました。

 

President Obama:

“We’re not going to delay the Affordable Care Act. There are

millions of Americans right now who do not have health insurance.

And they are finally, after decades, going to be in a position where

they can get affordable health care, just like everybody else.

And that means that their families, their kids, themselves –

they’ve got the basic security that you and I enjoy.”

 

オバマ大統領の言葉:

「我々は、低価格の医療保険法を延期するつもりはありません。

現在、健康保険を保有しないアメリカ人が何百万人もいます。

その人たちはついに、何十年も経た今、他の人たちと同じように、

手ごろな医療保険を得ることができるのです。

つまり、彼らの家族、子供、そして彼ら自身が、わたしやあなたと同じ

基本的な保証を得られるのです。

 

 

Fox news Anchor:

The marketplaces are opening up in all 50 states, and the

Obama administration hopes to sign up 7 million Americans during

the first year.

フォックスニュースのアンカー:

 50州すべてで、(新しい保険の)市場が開かれようとしており、

オバマ政権は初年度に700万人のアメリカ人が保険に加入することを期待しています。

 

Meanwhile, some of the insurance exchanges are getting off to

a clunky start. The Obama administrating is now encouraging

potential enrollees to seek in-person assistance because of

technical glitches online.

一方、いくつかの医療保険エクスチェンジが、格好の悪いスタートを切っています。

オバマ政権は現在、インターネットの技術的な不具合のため、潜在的な保険加入者

に対し対面での援助を求めるよう推奨しています。

 

      clunky start = 格好悪いスタート

    in-person = 対面での、直接的な

 

The federally- run site for Obama Care exchanges in 36 states are

posting error messages because it cannot handle the volume of traffic.

36州の連邦政府が運営しているオバマケアのエクスチェンジ(交換)サイトでは、

あまりに多くのトラフィックをが集中し、扱える容量を超えたため、エラーメッセージ

が出ています。

 

Maryland was force to delay opening its state-run marketplace

for at least four hours because of connectivity problems.

メリーランド州は、接続の問題が発生したため、州の運営する(医療保険の)

市場のオープニングを、すくなくとも4時間延期せざるを得ませんでした。


Another hitch, small businesses will have to wait a couple of

months before they can complete the process online. And there

is concern that Americans will not get accurate premium quotes

when they go to online to buy insurance due to a glitch in the

federal government software.

 

別の障害として、小規模企業は、オンラインでプロセスを完了するのまでに

二か月待たなければなりません。

さらに、連邦政府のソフトの不具合のために、アメリカ国民がオンラインで

保険に加入しようとするときに正しい保険料の見積もりが

得られない懸念が発生しています。

 

A lot of this is why Republicans have been pushing for

one-year delay in the roll-out of Obama Care.

これらの問題の多くは、共和党がオバマケアの本格展開を一年間

延期させるように圧力をかけている理由です。

 

     roll-out = 本格展開

 

====== ビデオはここまで ===

 

このビデオは、まだここからが本番で

ここからは、ブッシュ前大統領の上級顧問を務めていた

カール・ローヴ氏へのインタビューが始まるのですが、

この続きは、また、次回にしたいと思います。