元高校教師のブログ[since2007/06/27]

地元仲間とのウォーキング、ハイキング、サイクリング、旅行の写真入報告。エッセイや意見も。

♪ユー・アー・マイ・サンシャイン♪--中の接続詞whenに関する一考察

2008-07-12 04:58:09 | その他
 「小人閑居して不善をなす」という言葉がある。私なども碌な事をしない。TVを見ていたらコマーシャルソングが流れた。でもオリジナルではなく、あの有名な曲だ。そこで、「不善をなす」ことになる。

 You are my sunshine //  My only sunshine

  You make me happy //  When sky is grey

  -----------

 ここで使われている when は接続詞であるが、誰でも知っている「~のとき」の意味ではない。それだと、良い天気のときはハッピーにしてくれないことになる。その他の意味に関して、手元にある英和辞書ではあまり触れてない。
 「~のに」の訳例に触れているのは少数だ。A.S.ホーンビーの、新英英大辞典に "although" の意味が載っていて、He walks when he might take a taxi.---彼は、タクシーがあるのに歩く(ほうを選ぶ)。---の用例がある。

  他に、 in spite of the fact that --の意味も載せているが、上記の歌詞中での when にはどうもイマイチで、しっくりいかない。
  そこで、手元にある辞書では何処にも載っていないが、私は when の前に even を付けて、「~のときでも」の意味にしたい。 「---彼は、タクシーがあっても歩く、という奴だ。」--- 如何であろうか?ご意見をたまわりたい。ちなみに、grey(=gray) にはハピーではない、cheerless, blue の雰囲気がある。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 山百合情報(その2) | トップ | 舞台女優・吉村恵美子---都立... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

その他」カテゴリの最新記事