リュシウォン 柳時元 ryusiwon LOVE

Welcome!! リュシウォン 류시원 柳時元 ryusiwon LOVE

真夜中の韓国語講座 4/11

2005-04-11 02:24:28 | 真夜中の韓国語講座
シウォンさんの声で朝目を覚ますことが出来るようになって数日。
ワーイと、元気に起きられます。
今日は、ここいさんや、明さんが訳してくだっ去った。
日本語で起こしてくださっている2番を題材に韓国語にしてみました。

おはよう。シウォンだよ。僕の為に早く 起きて!
안녕하세요.  시원이에요.    나 위해  빨리  일어나세요.
アンニョンハセヨ.シウォニエヨ. ナ ウィヘ パルリ イロナセヨ

ちょっとたどたどしさが残ったシウォンさんの声いいです。
これで韓国語も一緒に憶えちゃいましょう。
コメント (72)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 真夜中の韓国語講座 4/7 | トップ | リュシウォンさんへファンレ... »
最新の画像もっと見る

72 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ayaasaさんごめんなさい (るりぃ)
2005-05-11 17:14:51
ここにComment下さっていたのね。

新しい講座の記事をUPしてしまいました。

Veronicaさんがお帰りで、こちらを見てくださるかわからないので、質問のところだけもう1回新しい方へして下さいますか?

ごめんねぇ~(~_~;)
返信する
お久しぶりです。 (ayaasa)
2005-05-09 23:00:48
るりぃさん、皆さん、こんばんは。

ここにコメントするのは本当に久しぶりです。



シウォン君の歌ではありませんが、気にいった曲があるのでその日本語訳を調べて見ることにしました。



といっても一から訳せるはずもなく、既に訳されているものがあったので、どうしてその訳になるかをみてみようと思いたち.....

訳されているものをみているのですが...それでも難しいですね (^^;)



動詞や形容詞などは語尾が変化しているので、そのままでは辞書に載っていないのです。

(見つけられないだけ?)

結局、訳された日本語からたどって、辞書を引くという順だし、母音の並び順がまだわかっていないので、今のページより前にあるのか後ろにあるのかわからないので調べるにとても時間がかかります。



それなのに、歌詞の最初から어や아がついて変化する単語が登場してしまいもう大変!



(눈을) 떠 

 ヌヌル ット 

(目を)あけて 

 

これは  뜨(다) + 어 

     開ける + ~して 



がくっついて変化したものとありました。

 

 

(소리를) 높여봐

 ソリル  ノピョバ

(声を)あげてみて



 は  높이(다) +어 + 보(다) +아



 외쳐봐

 ウェチョバ

 叫んでみて



 は 외치(다) +어 + 보(다) +아



となるのでしょうか。



お気に入りの曲というのはJewelry の 「Super Star」 です。

先週のNHKハングル講座のエンディングで流れた曲。

軽快でのりがいい曲ですよね。

返信する
今、やっと。 (nacky)
2005-05-05 19:24:21
やっと、今、ファンレターをアップしてきました。

相変わらず、自力では…ですが、なんとか無理やりハングルで…(苦笑)

さて、あまり変じゃないといいんですが…

ゴールデンウィークで、ここも閑散としてますが、

また、頑張りましょうね。
返信する
ありがとうございます (ここい)
2005-04-26 04:53:18
るりぃさん、韓国語講座の皆さん、안녕하세요



여러분 번개 즐긴 것 같네요.

(ヨロブン ポンゲ リュルギン ゴッ タンネヨ)

皆さん、いなずま 楽しんだようですね。



여러분 훌륭한 경험해서 아주 부러워요.

(ヨロブン フリュハン キョンハホムヘソ アジュ プロウォヨ)

皆さん、素晴らしい 経験をして とても 羨ましいです



많이 이야기를 너무너무 감사해요.

(マーニ イヤギルル ノムノム カンサヘヨ)

沢山の お話を とても ありがとうございます



저도 다음은 절대 참가하고 싶어요.

(チョド タウムン チョルデ チャムカハゴ シッポヨ)

私も 次は 絶対に 参加したいです





오사카 효고에 가는 것은 작은 여행에요.

(オオサカ ヒョウゴエ カヌン ゴスン チャッグン ヨヘンエヨ)

大阪 兵庫へ 行く 事は 小さな 旅行です



(今日の作文は、とっても不安ですね)



皆さん、ご報告をありがとうございます。

楽しそうな、そしてすごく色々な意味で有意義な時間を過ごされたようで、読ませて頂いて、私も次回は是非、参加したい、そんな気持ちでいっぱいです。

私も日曜日、偶然に韓国の方とお話しする機会があったのですが、その方が、

「日本語学校で、文章を読むこと、書くことができるようになった、その後、会話ができないことに気づき、いろいろな方とお話をしたいと思った」

とおっしゃっていました。

やっぱり、実際に色々な方と韓国語で会話をすることは、重要なことですね。



앞으로도 한국어 공부를 열심히 해요.

(アプロド ハングコ コンブルル ヨルシミ ヘヨ)

これからも 韓国語の勉強を 一生懸命にします。



















返信する
書き忘れました^^; (nacky)
2005-04-25 22:29:33
尼崎の事故本当に大変そうです。どなたも巻き込まれていない事を祈ります。



昨日、veronicassiが「매우 멋있어요!」だたのを書き忘れましたぁ。

一番大切なことをごめんなさぁい。とにかくとても柔らかな物腰なんですが、

しっかりされていて、韓国の男性はみんなこんな感じなのかなぁと

思ってしまいました。(siwonssiしかり)

즐겁다 GOLDEN WEEK를 보내 주세요!

いいなぁ。旅行~私も韓国行って色々見たり買ったりしたいです~(siwonssi goodsばっかり買ってきそうですが^^;)
返信する
번개楽しそうで良かったですね。 ()
2005-04-25 18:44:05
るりぃさん、皆さん、こんばんは。



Veronicaさん、りなるさん、nackyさん、えつこさん、こんばんは。韓国語とは関係ないのですが、尼崎市で電車事故がありましたが、皆さんは大丈夫でしょうか?どなたも巻き込まれてなければいいのですが・・・心配です。

返信する
昨日、楽しかったです (Veronica)
2005-04-25 15:19:52
昨日、nackyさん、りなるさん、えつこさんとお会いできてすごく楽しかったです。あっ!そして昨日メールで書かなかったんですが、プレゼント本当にありがとうございました!!



他の日本人からもよく言われますが韓国語の発音ってなかなか難しいですよね。韓国語を勉強しようと思った方の中で最初に出る発音でGive Upする場合が多いそうです。しかし昨日も言いましたが、コツって言うか韓国語の文字数に合わせて発音する事だけでもかなり役に立つと思います。その方が韓国人もすごく聞きやすいですし。

言語を勉強する事は文化を勉強する事と同じだと思います。韓国に興味を持っていろいろん体験をする事だけでも韓国語の勉強にいいと思います。皆さん頑張ってください^^



りなるさんへ

昨日分かれる時の言葉は「조심해서 들어가세요」でした。조심해서は気を付けて、들어가세요は帰ってくださいの意味です。丁寧さも高い方で、韓国人なら普段この言葉をよく使うと思います。



nackyさん、りなるさん、えつこさん、昨日は本当に楽しかったです。また機会があれば번개を進めましょう!
返信する
すっごく 楽しかったです!! (えつこ)
2005-04-24 23:40:01
Veronicaさん、今日は本当にお世話になりまして 有り難うございました。とっても楽しかったです。

nackyさん、りなるさん、お会いできて 嬉しかったですよ。

皆様、今日は、번개→「甘い人生」と 至福の一日を過ごし、さっき戻ってきました。映画、イ・ビョンホンさん、素敵でしたよ。

でもでも それ以上に すっごい素敵なのが

Veronicaさんです。

以前、Veronicaさんのページでお写真を拝見したことがあるのですが、実物はその何十倍もかっこいい 素敵な方です。

そして、考え方はしっかりしているし、気持ちは優しいし、喋り方も柔らかくて、歌もとってもお上手だし・・・なんか シウォンさんに 似ているんですよ、ファンになっちゃいました。(なんて言うとVeronicaさんは お嫌かも・・・ごめんなさい)

韓国語についてのお話しを聞けたのも大変有意義でしたが、私は、軍隊に行かれた時のお話しとか、子供の頃のお話しとか、韓国での家系の大切さのお話しとか、日本に来ることになった経緯とか、その他色々、普段聞くことのできないお話しを 実際に 直にお聞きすることができて、とっても嬉しかったです。

最後には、みんなの名前の漢字をハングルで書いてくださって、その意味も教えていただきましたが、私のは、ちょっと可笑しな意味で、笑っちゃいましたよ~。

うちの息子より ちょっと 年上なだけですのにね・・・えらい違いだな~って痛感しました。

Veronicaさん、29日に韓国に帰られての ご家族皆様でのご旅行 たっぷり楽しんできてくださいね。

お母様が 首を長~~~くして お待ちだろうなって、母の気持ちで思っています。

本当に楽しい一日を有り難うございました。
返信する
みなさん、ありがとうございまいた。 (りなる)
2005-04-24 23:28:29
veronicassi 오늘은 정말로 감사합니다

(veronicaさん、今日は本当にありがとうざいました)



veronicaさん、とっても笑顔の素敵な方でした。

貴重なお休みなのに一日付き合ってくださって本当に感謝、感謝です。

韓国語の説明だけでなく、韓国の家系の話なども聞けて

なるほど~、へぇ~の連続でした。

それに韓国語は"超"入門レベルの私ですが、すご~く勉強になりました!

やっぱり韓国語の発音は難しいですね。

「そう、今言えてましたよッ」って言われても、ちゃんと言えてるのか

言えてないのか???ッて感じでしたが。。。

まずはハングルの文字数に合わせて発音をするよう心がけます!

機会があれば本当にまた開催していただけると嬉しいです♪

今日は本当に楽しい時間を過ごすことができました。

veronicaさん、nackyさん、えつこさん、ありがとうございました。

私の風邪がまだ完全に治っていなかったので、時々コホコホと咳き込んじゃってすみませんでした。

みなさん、ちゃんと家に帰ってからうがいしてくださいね~。

そしてるりぃさん、いろいろお世話をしていただいてありがとうございました。



そうだッ、veronicaさん、最後に駅でお別れする時に教えてくれた言葉、もう一度ここで教えていただけないでしょうか?

何しろあの時は言うのに必死だったので(それでもちゃんと言えてなかったけど。。。)

今となっては頭の中が真っ白でちゃんと覚えてませ~ん。ごめんなさいm(__)m
返信する
ただいまぁ。 (nacky)
2005-04-24 22:27:40
번개로부터 돌아왔습니다.

(ポンゲロプド トラワッスmニダ)

ポンゲから帰ってきました^^



오늘은, 정말로 veronicassi에 신세를 졌습니다.

(オヌルン、チョンマロ veronicassiエ シンセルr チョッスmニダ)

今日は、本当にveronicassiにお世話になりました。



내가 한심할 정도 전혀 발음할 수 없는 것이 슬팠습니다.

(ネガ ハnシマr チョnド チョニョ パルmハルス オpヌン ゴッシ スrパッスmニダ)

私が情けないくらい全然発音する事ができないのが悲しかったです。



정말로 공부가 되었습니다

(チョnマロ コンブガ トゥェオッスmニダ)

本当に勉強になりました。



veronicassi 정말로 감사해요.

(veronicassi チョnマロ カmサヘヨ)

veronicassi本当に感謝してます。



すいません。ちょっと疲れてきました~日本語でしつれいします。

本当に1日ずっとお付き合い頂きまして韓国での家系のお話とか

(veronicassiはとってもいいとこのお坊ちゃん!siwonssiに負けないかも)

発音練習をしていただいてすご~く勉強になりました。

私は劣等生なんで「なんで発音できないのぉ」って感じでしたが。

とにかくカタカナを読んでいたのでは発音はできないんだって事が

よぉく分りました。(カタカナはなしの方が本当はいいかも)

天気もいいのに屋内にveronicassiをカンヅメにしてしまい

申し訳なかったのですが、veronicassiのお歌もしっかりカラオケで

聞かせていただきました。相当お上手です~

頼りになるえつこさんと

可愛いりなるさんと優しい先生veronicassiと

楽しくて有意義な時間を

過ごさせていただきました。

veronicassiがお嫌でなければまた번개を開催していただけると

ありがたいです。なんだか全然わかんない文章になってきました~

ごめんなさい。また、お聞きになりたいこと書いて下さい。

何をどう説明していいか混乱してます~ごめんなさい~

ちなみにえつこさんは「甘い人生」を鑑賞に行かれました。

韓国語のお勉強ですね。えらいです~代わりにコメントをと思ったのですが

ひどい文章になってしまいました。ごめんなさい~

返信する
ありがとうございました (Veronica)
2005-04-23 11:16:22
皆さん、お話し聞かせてくれて정말 감사합니다.

説明を聞いてこれだ!とはっきり言えませんが何となくニュアンスとしては理解できました。やはり、同じ言葉でも場合によって状況によって意味が違うようになりますよね。



정말 많은 도움이 되었습니다. 도움을 주신 많은 분들께 다시 한번 감사의 말씀을 전해드립니다.

(本当に助かりました。助けてくれた皆さんにもう一度感謝の気持ちを伝えたいと思います)← 日本語的にちょっと変な表現だと思いますが、あえて韓国語をそのまま翻訳しました。



↑この韓国語書いてから気付きましたが、すごく丁寧な言葉です。丁寧度は95%ぐらい? こんな言葉は文語体なので手紙や本とかでよく出ると思います。口ではあまり喋れない言葉です。
返信する
こんばんは (ここい)
2005-04-23 04:46:33
るりぃさん、韓国語講座のみなさん、안녕하세요



きとんさん、오래간만이에요



몸 괜찮나요?

(モム ケンチャナヨ?)

体は 大丈夫ですか?



多分、これは使っても大丈夫だと思うんですが、、。

ドラマのセリフの中で、よく言っています。

風邪は長引くとやっかいですから、気をつけてくださいね。

またお会いできたら、今度は韓国語でおしゃべりできますでしょうか?

う~~ん、私はまだまだ不安がたくさんです。が、チャレンジあるのみですね。

앞으로도 잘 부탁합니다

(アプロド チャル プタクカムニダ)

これからも よろしくお願いいたします





皆さん、번개、ぜひ楽しんできてください。



저도 다음은 절대 참가하고 싶어요

(チョド タウムン チョルデ チャムカハゴ シッポヨ)

私も 次は 絶対に 参加したいです



오늘은 매우 졸려요

(オヌルン メーウ チョルリョヨ)

今日は とても 眠たいです



잘 자요

(チャル ジャヨ)

おやすみ~~
返信する
本当にそうですね。 (きとん)
2005-04-23 01:34:48
ここいさん

日本語の解説を書こうかな?と思いながら書き始めて、結局意味不明な内容だった昨日のコメントで、少し反省。

そう考えると、Veronicaさんの説明は非常に大変なことなんだと改めて思いますね。



しばらくnetをご無沙汰していたから、何か書こうと思っても。。。無力な自分に情けない思いしか浮かばず、支離滅裂なコメント。。。ちょっとヘコミました。



まだ完全に風邪が抜けていません。

また少しずつ復活ってことで、ちょっとずつコメントしようと思います。

返信する
オレガンマニエヨ (ここい)
2005-04-22 03:50:55
るりぃさん、韓国語講座のみなさん、오래간만이에요



皆さん、번개の打ち合わせは順調ですか?

ぜひぜひ、お話をお聞かせください。よろしくお願いいたします。

打ち合わせがあったり、参加希望の方がコメントをしてくださるのに、私の長々コメントが入ってしまったら、見づらくなってしまうかと思い、少しお休みを頂いてしまいました。また、復活です。



今日は、日本語講座ですね。

私の場合(私の場合ですよ!!強調)

「 イケているね 」と使う時は、ほとんどの場合、



この人、イケてるね → (思ったより、意外と)かっこいいね



この服、イケてるね → (思ったより、意外と)似合ってるね



このご飯、イケてるね → (思ったより、意外と)美味しいね



(これは余談で)

君、イケる口だね → (思ったより、意外と)お酒が飲めるね



と、「イケている」という言葉自体は、かっこいい、似合っている、美味しい、などの、良い意味合いとして使いますが、

必ず(思ったより、意外と)が、意味として含まれています。

だから、目上の方に「これ、イケますよ」と、何かを勧める時に使用する言葉としては、ふさわしくないと思います。

この言葉を使用してしまうと、自分が最初に思っていたよりも、素晴らしいものを、上司に勧めたことになり、

自分自身も、最初から素晴らしい、と思っていたわけではなかった、ということになりませんか?

目上の方に勧めるなら、自分が最初から「素晴らしい~~」と思っているものを勧めないと。

本当にその時、素晴らしい、美味しい、似合ってる、かっこいい~~、と思っていたら、その通りの意味の言葉が、きちんと自分の口から出てくると思います。





でも、現在の日本では、



A「ねえ、これイケてない?」

( ねえ、これカッコイイよね? )



B「え~~?、ぜんぜんイケてないじゃん」

( え~~?、ぜんぜんカッコよくないよ )



A「やっぱり?そうだよね、よく見るとイケてないかもね」

( やっぱり?そうだよね、よく見るとカッコ良くないね )



なんて会話は、友達同士ではしょっちゅうしているんですよね。

私には、自分の意思を、相手に遠まわしに伝えている、という感じがします。

といいつつ、私もよく使ってしまいますが。

この日本語、へんな日本語ですね。

日本語に、日本語訳をつけてしまった、、トホホ。

しかも、よく分からない説明になってしまいました。



Veronicaさん、皆さん、いつも韓国語講座で、解説をありがとうございます。

自分で、日本語の解説をすることがこんなに大変で難しいとは、思ってもみませんでした。本当に、いつもありがとうございます。

そして、これからもよろしくお願いいたします。















返信する
イケる (きとん)
2005-04-22 00:28:16
オレガンマニエヨ~。



「美味しい」を「イケる」と使うように、最近では「やばい」と言う人を、よくテレビで見ます。というのは、半分冗談ですが。。。

ちょっと見にこないあいだに、みなさんとってもよく勉強していて、ついていけない感じです。

最近は、韓国語のCDを聞くだけで、テキストを見ることがありません。書くこともサボリ気味です。

少しずつ復習しながら。。。頑張ってみます。



ってことで、久々ごあいさつでした。

返信する
るりぃさんあってますよ^^ (nacky)
2005-04-21 20:40:33
うんちくばかり多いnackyです。번개の件では

大変お手数をおかけします。

いろいろとお忙しいのにご連絡ありがとうございます。カムサムニダ

あとは無事にお会いできるのをいのるばかりです~

さて、「いける」と言う表現は昨今いろいろな意味でつかわれるようになりましたが、どちらにしてもあまり上品な表現ではありません。とくに「おいしい」という意味で使われる時には女性はこの表現はほとんど自分から使うのは公式な席では特にふさわしくありません。また、目上から下のものに向かってであるとかごく親しい間柄なら、「いける」という表現もよく使われますが、目上の人に「これ、いけますよね」というのはあまりいい表現ではないように思います。もちろん、打ち解けた間柄で、場所もかたくるしくない居酒屋なんかだとバッチリですが^^

上司と部下なら、上司が「どうだい?いけるだろう?」と聞くのはOKですが、「部長、いけますよね」っていうのは可能ですが、最良ではありません。「はい、おいしいです」の方がよほどふさわしいです。でも、それを堅苦しいと思われるほど打ち解けているんだったらOKです。この場合も打ち解けていても女性が「いけますよ」というのはちょっと上品さに欠けるかな^^;最近の若い女性は平気で使ってるかもしれないけれどけっして丁寧な言葉ではありません。

ミアネ~とチェソンハムニダ位の差があるように思います…
返信する
使うことありますね (るりぃ)
2005-04-21 17:44:07
たとえば、夫とか、お友達と何処かへ食べに行った時など、使っていますね。

一口先に食べた人に「どういける?」と聞かれたら「うん、いけるいける」とか「まあまあかな」というふうに使っています。

「美味しい」を「イケる」という意味で使われるようになったのは、そんなに昔から使われてきたのではないと思います。

また、「美味しい」という時だけではなく、「彼ってイケてない?」と言うように「カッコいい」とか「センスがいい」という時にも使っている方もいらっしゃいますね。

私もこのような使い方は時々します。

「シウォンさんイケてる。」って。

日本語の先生にお聞きしないと正しくはわかりませんが、テレビの影響もあるのではないかと思います。(そんな番組がありますよね。)若者が作り出した言葉なのでしょうか。

私の感覚では、上司には使わないほうがいいと思いますね。

ごくごく親しい友人とか家族の間で気楽に話す時に使っていますね。

皆さんは、どうでしょうか?間違っていたら訂正していただけませんか?
返信する
よかった! (Veronica)
2005-04-21 11:38:02
役に立ったって良かったんですよね。

あっ!個人情報の掲載は申し訳ございません。後できっとるりぃさんが削除してくれるんだろうと思ってたのであまり気にしてなかったんです。すいませんでした。。





そして、これは僕の日本語の質問ですが。。

韓国で日本語の勉強をした時に「社会日本語」って言う本があって会社や接待、上司と部下として正しい言い方などが紹介されていました。だいぶかたい表現ばかりであまり面白くなかったんですが、焼肉屋でお肉を食べる会話のところで、「美味しい」の意味として「いけますか?」と聞いて「いけますよ」と答える言葉を見ました。説明にもよく使われる言葉ですと書いていました。



日本にきてから日本の友達と会って「美味しい」の意味として「いける、いける」とよく使いましたが、友達から「いける」ってあまりよくないかも知れないよ。勿論、美味しいの意味だけど、ニュアンスとしてはまあまあ、そんなに不味くも美味しくないけど、何となく食べれるって感じかな?だから美味しさの程度が低い感じだから、旨い!美味しい!と言った方が良いと思うよと言われました。

しかし、僕が迷ったのは他の日本人からはなんで?なんで?全然問題ないじゃん?とも言われました。やはり同じ言葉でも人によって地域によって受け取る事が違うかな?と思っちゃいました。



皆さんはどう思いますか?
返信する
Veronicaさん、 (るりぃ)
2005-04-21 00:34:39
参加ご希望の皆さんには、Veronicaさんのメールアドレスと、電話番号をお知らせしました。

今日は遅くなりましたので、明日にでもゆっくりと連絡が行くと思います。

皆さんで相談されて、ぜひ楽しい時間をお過ごしくださいますように・・・。

F5のキー使ってみました。おっしゃる通り効果抜群でした。大変いいことを教えていただきました。

カムサハムニダ
返信する
お願いします。 (るりぃ)
2005-04-20 12:50:11
サイト内に個人情報の掲載はしないようにして下さいね。理由ははじめてお越しくださった方へに記載してあります。

いたずら防止のために長いメルアドにされたのに、ここで公開してしまったら元も子もありませんよ。

でも、Veronicaさんの連絡先はわかりましたので、参加者の皆さんにはお知らせしますね。今晩帰ってからになりますが、すぐ手配しますね。

それから、F5を押して確認が出来るのですね。ありがとうございます。そのように確認してみます。

それに関連して、gooさんから、今リセントCommentを表示させていないとの連絡がありました。システム負荷軽減を目的なのだそうです。25日以降にメンテナンスが終了するまでは表示されないとのことです。

皆さんには大変見難くご迷惑をおかけしますが、よろしくお願いいたします。

返信する
これは別の話 (Veronica)
2005-04-20 11:50:49
これは別の話ですが、

最近コメントを書き込んでからすぐコメントが反映されてないみたいですけど、普段のようにちゃんと書き込んで「投稿」ボタンをクリックしたら、反映だけすぐできないだけだと思います。



自分が書き込んだコメントがすぐ見えない場合はキーボードの「F5」押したらコメントが見えるようになると思います。もし、F5ボタンを押してもコメントが登録されてなかった場合はWindowsの「戻る」ボタンをクリックすると書き込んだコメントが残っていると思います。

(余計な世話だったのかな^^;)
返信する
今回は3名ご希望ですね? (るりぃ)
2005-04-19 16:45:56
Veronicaさん、いなずま参加ご希望者が今のところ3名ですが、いかがですか?

返信する
ヨロブンオレガンマニエヨ^^ (nacky)
2005-04-19 12:38:49
きゃ~りなるさん、オレガンマニエヨ~

お会いできると嬉しいです。

カmゲ早く直してください^^

えつこさん、ず~っと前に大阪の「シネマルーム」の紹介して下さってた方

ですよね^^「どこにあるのかなぁ」とずっと思ってました。

また教えてくださいね。と言いながら私はまだ家族に承諾をとってません(汗)

何とかいけるようにヨルシミハセヨ。ファイティーン。頑張ります。

と、いうことで、veronicassi、こんな少人数でも構いませんか?

私以外は可愛い方だと思いますから~お願いします^^

tinkさん、残念です。お会いしたかったのに。

またご連絡しますね~

りなるさん、えつこさん、チャルプッタッハムニダ。(よろしく~)

ハングルで書かない私をお許し下さい…

最近投稿してすぐに反映されないようです。るりぃさんが聞いて下さってますが、

入らなかったと思ったら、しばらく様子を見てください。

(私はこの間、そのせいかと思ったら本当に入ってませんでしたが…^^;)
返信する
Unknown (tink)
2005-04-19 11:47:46
こんにちは。

前回の時「次回は参加します」とcommentしたのですが

24日はお休み頂けませんでした(私は土日は出勤なのです)すみません。

名古屋に引き続き今回もあきらめます。
返信する
投稿消えました (えつこ)
2005-04-19 09:53:11
なので もう一度いれますが 二重になったら すみません。あ~出勤しないといけないのに・・・投稿入って!

韓国語 相変わらず 読めません、書けません、、、の 大阪のおばちゃんですが、皆様の お邪魔にならないように 静かにすわってること できます。それで良かったら参加させていただけたら とても 嬉しいです。これをきっかけに本気で勉強開始をねらいます・・・って初めて韓国に行く前にも書きましたね(汗 汗 汗)ゴメンナサイ。

nackyさんも大阪の方とは知りませんでした。

Veronicaさん、お会いできる皆様 どうぞよろしく お願いいたします。
返信する
行きます (えつこ)
2005-04-19 09:51:26
韓国語 相変わらず 読めません、書けません、、、の 大阪のおばちゃんですが、皆様の お邪魔にならないように 静かにすわってること できます。それで良かったら参加させていただけたら とても 嬉しいです。これをきっかけに本気で勉強開始をねらいます・・・って初めて韓国に行く前にも書きましたね(汗 汗 汗)ゴメンナサイ。

nackyさんも大阪の方とは知りませんでした。

Veronicaさん、お会いできる皆様 どうぞよろしく お願いいたします。
返信する
2回もコメント投稿されてました。。。 (りなる)
2005-04-19 07:32:13
ごめんなさ~い。

投稿して消えたと思っていたコメントが

どちらも反映されてました。

すみませんm(__)m
返信する
残念ですが・・・ (らぶちん)
2005-04-19 01:06:21
번개、残念ですが行けません・・・地道に努力しますので参加される皆様、お話をお聞かせくださいね~!
返信する
번개について2 (りなる)
2005-04-18 22:38:01
皆さんこんばんは~。

レベルが高くて相変わらずロム専のりなるです。

でもわからないなりになるほど~と思うことが

たくさんあって皆さんのここでのやり取りは

とっても勉強になります。

번개ですが、おじゃまじゃなければ

参加させていただきたいです。

でも本当に挨拶ができる程度の入門レベルなのでちょっと心配。

あとは先週から引き続けてる風邪がよくなれば

いいんですけど。。。
返信する
入門以前のレベルですが。。。 (りなる)
2005-04-18 22:17:00
皆さん、こんばんは~。

レベルが高すぎて相変わらずロム専のりなるです。

ついていけないなりに、なるほど~と思うことがたくさんあって勉強になります。

さて번개ですが、みなさんのおじゃまでなければ参加させていただきたいです。

本当に入門レベルなのでちょっと心配ですが。

あとは先週から引き続けてる風邪さえ

よくなっていれば。。。
返信する
번개について (nacky)
2005-04-18 20:01:52
여러본 만녕하세요!



昨日さんざん、ハングル入力に苦労しながら返信を押したつもりが、

消えていました…ので、今日は日本語で勘弁して下さい~

私は前回に引き続き行こうと思えばなんとか行けそうです。

が、前回もこのカテゴリの方は遠くの方が多くて私とマンツーマン

ではveronicassiに申し訳ないし、せっかくなら少しでも多くの方に…

ということで延期になりました。今回はいかがでしょうか。

ロム専門の方もお仕事お持ちの方も日曜日なら何とかなりませんか?

やさしい、veronicassiに韓国語を教えていただきませんか?

素敵なお写真も見せていただけるかもしれませんよ!

(veronicassiは写真がご趣味でいらっしゃいます~)

私のような大阪のおばちゃん一人では申し訳ないので、

みなさ~ん、どうでしょうか~~~
返信する
これまた突然に・・・ (るりぃ)
2005-04-18 19:47:09
Veronicaさん、いなづまですか?

突然だからいなづまでしたね?

参加できる方はいらっしゃいませんか?

私も2週続けて夫をひとりにはできないですね、さすがに。Veronicaさんせっかくのお誘いなのに、とても残念です。

関西近郊にお住まいの方いかがですか?

Veronicaさんを囲んでのおしゃべりタイムどうでしょう?
返信する
「桜」聞きました。 ()
2005-04-17 16:51:11
안녕하세요



「桜」のCD昨日届きました。

ちょっとした手違いで遅くなってたみたいです。

nackyさんがおっしゃってたように、シウォンさん日本語がとても上手になってましたね。特に「つ」の発音が・・・(こういう会話をnackyさんのように韓国語で書けばよいのですが、早く書きたくて、つい日本語で書いてしまいます。)



それにしても、週末は皆さんお忙しい様子ですね。今日は、福島でも桜の花が少し咲いています。今は忙しいので後でまたゆっくり来ます。
返信する
おはようございます (ここい)
2005-04-16 09:53:27
るりぃさん、韓国語講座の皆さん、안녕하세요



Veronicaさん、ありがとうございます。

まず번개ですが、すごく行きたいのですが、ゴールデンウィーク前の追い込みで、私は仕事をしています(涙)。

皆さん、번개に行きましたら、明さん同様お話をぜひ聞かせてください。よろしくお願いします。



そして、もう少し教えてください。

「 뵈다 」は、これ自体が「お目にかかる」という単語ですか?



저음 뵙겠습니다

(チョウム ペッケスムニダ)

はじめまして



の「 뵙다 」は、お目にかかる という意味ですよね?

この「 뵈다 」が辞書になかったので、少し頭の中が混乱してしまいました。

よろしくお願いします(週末になってしまいました~~)。

앞으로 일을 해요(は~~)











返信する
間違い2点発見 ()
2005-04-15 14:30:07
皆さん、すみません。



① 들어 봐 주세요!

  トゥロ バ ジュセヨ!

  聞いて みて 下さい! (見てが漢字ではなくて、ひらがなでした。)



② 노무노무 → 너무너무  このまちがいは私でした。





Veronicaさん、私は、福島県なので行かれないのですが、是非、集まった方たちの報告をお聞きしたいです。

       

  
返信する
いなずま (Veronica)
2005-04-15 09:51:29
そうですね。번개の話ですが、

僕29日、韓国に帰る予定です。23日は残念ながら仕事で、もしよろしければ24日に번개はいかがでしょうか?

皆さんのご意見お願い致します~
返信する
おはようございます (Veronica)
2005-04-15 09:38:23
nackyさんへ



노무노무 → 너무너무



日本語では「聞く」にいろんな意味がありますよね。韓国語ではそれが全部区別されていると考えたらいいです。例えば、



それはお母さんに聞いてみて

그것은 엄마에게 물어봐



こんな場合の聞くは「묻다」です。口から相手に聞く様子です。みるは「보다」で、これが「물어보다」になり、「봐」はしなさいぐらいの命令語です。



毎日、韓国の音楽を聞いている

매일, 한국 음악을 듣고 있다



こんな場合の聞くは「듣다」です。耳から何かの声や音を聞く様子です。「~ている」は「~고 있다」の現在進行形ですが、習慣などを言う場合もこれを使っています。だから「聞いている=듣고 있다」になります。

----------------------------------------------



ここいさんへ



そうです。思った通りに「봐요」は「~てみる」の意味です。



してみる 해보다

聞いてみる 물어보다, 들어보다

考えてみる 생각해보다

始めてみる 시작해보다



などなど。。





다음주에 봐요

来週 見てね(来週会いましょう)



日本語では会うの言葉を使うけど、韓国では見るの言葉を使います。だから翻訳機などを使うと「会う」の意味が入るところへ「見る」の言葉がよく翻訳されると思います。ただ、言い方の差だと考えてください。





「봐」は「보아」(歌手のBoAじゃないですよ^^;)の縮約語です。これちょっとややこしいと思いますが、「뵈다(보다(見る)の尊敬語)」は「お目にかかる」の意味でどんどん言葉が変化してきた結果なんです。뵈다 → 뵈어 → 보아 → 봐

しかし、ここまでは全然知らなくても大丈夫なので「담주에 봐요」そのままで覚えた方がいいと思います。これは本当によく言う言葉です。
返信する
これも教えてください (ここい)
2005-04-15 06:32:19
またまた、お邪魔します。



シウォンさんが、毎週、



「 담주에 봐요 」

( タンジュエ バヨ )

 来週 見てね(???)



と言っています。これも、日本語訳はあってますか?やっぱり、봐요 が分かりません。

봐요 は、보다 に関係していますか?



よろしくお願いします。
返信する
あらら (ここい)
2005-04-15 05:46:00
るりぃさん、たくさん間違えてごめんなさい。



 가사를

(カサルル) 歌詞を です。



チョンマルミアネヨ。
返信する
間違えました ミアネヨ (ここい)
2005-04-15 05:44:34
성시경씨의 노래서 멋진 가사를 찾았어요

(ソンシギョンシエ ノレソ モッチン カソルル チャアッソヨ)

ソンシギョンさんの 歌で 素敵な 歌詞を 見つけました



でした。ごめんなさい。
返信する
멋진 노래에요 (ここい)
2005-04-15 05:41:02
るりぃさん、韓国語講座の皆さん、안녕하세요





Veronica씨 너무너무 감사합니다

たくさん素敵な歌があって、早速、歌詞を探しにネットサーフィンをしてしまいました。

日本でCDも売っていたら、即購入したいです。



오늘은 많이 노래를 들었어요

(オヌルン マニ ノレルル トゥロッソヨ)

今日は たくさん 歌を 聞きました



상시경씨의 노래서 멋진 가사를 찾았어요

(ソンシギョンシエ ノレソ モッチン カシルル チャアッソヨ)

ソンシギョンさんの 歌で 素敵な 歌詞を 見つけました



「 한걸음 한걸음씩

 (ハンゴルムル ハンゴルムルシック)

  一歩一歩ずつ



  천천히 알아가요 그렇게 시작해봐요

 (チョンチョンニ アラガヨ クロッケ シジャックヘバヨ)

  ゆっくりと 知っていこう そのように 始めてみよう  」





韓国語を勉強している私にとっては、すごく励みになる言葉でした。

(歌詞全体の意味は、全然ちがいましたが)





ところで、

「 시작해봐요 」の 「 봐요 」 はどういう意味でしょうか?

辞書に載っていなくて、よく分かりませんでした。

単なる感覚や、ドラマの字幕で、「 ~(て)みよう 」という意味かな?という感じなのですが、、、。



上のコメントでも、明さんが、

「 들어 봐 주세요 」

(トゥロ バ ジュセヨ)

  聞いてみてください



と書き込みをしてくださっているし、

韓国のドラマを見ていると、

「 가봐요 」

( カバヨ )

  行ってみよう

  

と、よく言っています。

今日も、よろしくお願いいたします。











返信する
좋은 노래군요! (チョウン ノレグニョ)素敵な歌ですね! ()
2005-04-14 23:30:19
Veronica씨 감사합니다.

返信する
日本語訳つけないでごめんなさい。 ()
2005-04-14 23:16:19
시원씨    축하해요!

シウォンシ チュッカヘヨ!

シウォンさん、おめでとうございます。



저도   노무 노무 기뻐요.

チョド ノム ノム キッポヨ.

私も とてもとても 嬉しいです。



오늘은   행복해!

オヌルン ヘンボッケ!

今日は  幸せです!





nackyさん、こんばんは。

韓国人の方に直接会ってお話をしてみると本当に勉強になるでしょうね。



日本語を話している時と同じような単語の並べ方で韓国語にすると少しぎこちなくなるので、韓国人が普段よく使う言葉を真似してその通りに使ってみるほうが意味が通じやすいですものね。



ファンミも終わったので、そろそろ『 번개 ボンゲ 』を大阪方面でして見られたらどうでしょうか?私は、東北地方なので遠くて難しいですが・・・



それから、nackyさんの最後の作文ですが、

『 veronica씨도 꼭 물어 주세요!

 (ベロニカシド コッ ムロ ジュセヨ!)

  ベロニカさんも是非聞いてみてください! 』

 

『 물어 주세요!(ムロ ジュセヨ)聞いてください。』の原型『 묻다(ムッタ)』は、『 聞く 』なのですが、『 問う・尋ねる 』の意味なので、『 音楽を聞く 』 場合は、『 듣다(トゥッタ) 』 の方が良いと思います。



ですから、この場合ですと

veronica씨도 CD를   들어 봐 주세요!

veronicaシド CDルル トゥロ バ ジュセヨ!

veronicaさんもCDを 聞いて 見て 下さい!



『 듣다(トゥッタ) 』は、ティグッ変格なのでパッチムが ㄷ → ㄹ に変わります。
返信する
韓国の歌 (Veronica)
2005-04-14 23:02:55
韓国語に役立つかどうか分かりませんが、自分が好きな曲を紹介します。



http://veronica1023.cafe24.com/zeroboard/data2/DataBase/5.asf

휘성 - Whi Sung : With me



http://veronica1023.cafe24.com/zeroboard/data2/DataBase/15.asf

오션 - 5tion : 24/7



http://veronica1023.cafe24.com/zeroboard/data2/DataBase/17.asf

포유 - 4U : In my heart



http://veronica1023.cafe24.com/zeroboard/data2/DataBase/16.asf

쿨 - Cool : Someday



http://veronica1023.cafe24.com/zeroboard/data2/DataBase/19.asf

유미 - Youme : 사랑은 언제나 목마르다(恋はいつも乾く)



http://veronica1023.cafe24.com/zeroboard/data2/DataBase/20.asf

성시경 - Sung Si Gyoung : 우리 제법 잘 어울리죠(私たち結構似合うんでしょう)



http://veronica1023.cafe24.com/zeroboard/data2/DataBase/54.asf

SG워나비 - SB Wannabe : Timeless





最近の歌じゃないけど、自分の好みな曲ばかりです。アドレスをクリックしたら歌が聴けると思います。それでは、楽しく聴いてください!どうぞ♪
返信する
오늘은 행복해! ()
2005-04-14 08:54:06
ごめんなさい。まちがって投稿しちゃいました。途中です。



MHPに「幸せ」とコメントしておられました。シウォンさんがオリコンで一位になられて、私たちも幸せです。ここいさんのコメントみたら、ここに書くとシウォンさんに届きそうで思わず、わたしも上のコメント書きました。



ところで、まだ予約したCD届いてないんです。CDショップに行って、見つけたらもう一枚買っちゃいそうです。(待ちきれなくて・・、ほしいほしい病が悪化したみたいです。)
返信する
「桜」早く届いて~~~! ()
2005-04-14 08:44:59
るりぃさん、皆さん안녕하세요.



시원씨 축하해요!

저도 노무 노무 기뻐요.

返信する
間違えました (ここい)
2005-04-14 05:17:31
언제나 응원하고 있어요

(オンジェナ ウンウォンハゴ イッソヨ)

これからも 応援しています

  ↓

いつも  でした。



ごめんなさい。

返信する
시원오빠 축하해요 (ここい)
2005-04-14 05:15:50
るりぃさん、韓国語講座の皆さん、안녕하세요



오늘 4월13일 오빠의 일본의 첫싱글「사꾸라」가 발매 했어요

(オヌル サーウォル シプサミル オッパーエ イルボネ チョッシングル「サクラ」ガ マルメ ヘッソヨ)

今日4月13日、シウォンさんの日本での最初のシングル「桜」が発売しました



오리콘데일리차트1위가 되었어요

(オリコンデイリーチャート1ウィガ ドゥエッソヨ)

オリコンデイリーチャート1位に なりました



오빠 축하해요!!

(オッパー チュッカヘヨ!!)

シウォンさん おめでとう



우리도 매우 기뻐요

(ウリド メーウ キッポヨ)

私たちも とても うれしいです



앞으로도 많이 노래해 주세요

(アプロド マニ ノレヘ ジュセヨ)

これからも たくさん 歌ってください



언제나 응원하고 있어요

(オンジェナ ウンウォンハゴ イッソヨ)

これからも 応援しています



今日はすごくうれしい日ですね。



Veronicaさん、韓国の歌手の方でお勧めの方、好きな歌手はいらっしゃいますか。

韓国語講座とは関係ないかもしれないですが、가르져 주세요

この頃、私は「シンスンフンさん」「チョソンモ」さんをよく聞いています。

韓国のバラードは、歌詞がいつも切なくて、切ないメロディーが多くて、聞いていると、いつも感動してしまいます。

そして、私の韓国語勉強には、欠かせないものになりつつあります。잘 부탁합니다

私も「君がくれたもの」は好きで、よく聞いていましたよ。









返信する
すいません~ (nacky)
2005-04-13 23:02:57
苦手だった発音がって言うところは「tu」=「つ」が正しいです~

ごめんなさい。間違えました~。

しかも、最後が思い切り行間空いてます。

申し訳ありません。

ちなみに昨日のTV「ハングル講座」見ようと思ったんですが、

気づいた時には終わりかけでした(泣)

返信する
実際におしゃべりしたいです (nacky)
2005-04-13 22:49:27
여러분 안녕하세요!

veronica씨 意外です^^あやや、やモーニング娘でお勉強してたんですね。



시원씨는 어제 「벚꽂」이라고 이름의 마키시 신글 CD를 발매했어요.

(シウォンシヌン オジェ「ポッコッ」イラゴ イルムエ マキシ シングル CDルル

パルメヘッソヨ)



シウォンさんは、昨日「桜」という名前のマキシシングルCDを発売しました~



그는 매우 일본어가 잘 되어 있고 놀랐어요.

(クヌン メーウ イルボノガ チャル トゥエオ イッゴ ノルラッソヨ)



彼はとても日本語がうまくなっていてびっくりしました。



특히 서툴렀던 「si」의 발음이 예쁘고 감동했어요.

(トゥッキ ソトゥロットン 「シ」エ パルミ イェプゴ カムドンヘッソヨ)



特に 苦手だった 「つ」の発音がきれいで感動しました。



veronica씨도 꼭 물어 주세요!

(ベロニカシド コッ ムロ ジュセヨ!)



ベロニカさんも是非聞いてみてください!

 























잘 설명 했어요?
返信する
私も見捨てないで~ (らぶちん)
2005-04-13 20:30:32
明さん、ここいさん、「ポッコッ」と発音するのですね。ありがとうございます。またわからないこと教えてくださいね~!
返信する
発音が難しいですね。 ()
2005-04-13 08:56:36
るりぃさん、皆さん、おはようございます。



ゆかりん씨 어서 오세요!

ゆかりんさんがKBSのドラマを韓国語で見て、それが韓国語の勉強です。と言っていらっしゃったのを見て、すごいなって思ってました。勉強には、いろんな形がありますよね。

앞으로도 잘 부탁합니다.



らぶちんさん、桜のCDもう受け取ったのですね。羨ましいです。私は、ポストを何度も開けて、今か今かと待ってます。

「벚꽃」は「ポッコッ」でいいと思います。発音が難しいですね。

ところで、夕べのテレビ韓国語講座、見ましたか?私は、コタツで寝ちゃってました。決心したすぐ後でこれですから・・、でも日曜の朝もあるよね。





nackyさんこそ、私を見捨てておきざりにしないでね。
返信する
は~い! (ゆかりん)
2005-04-13 08:36:18
おはようございます!

るりぃさん、私の方がいつも悩ませております。ごめんなさい。

大丈夫です。言葉ほど真剣に悩んではいないのかもしれません(笑)。

いつも思うのは、「もっと上手に書きたいな~」という欲望が私を悩ませるんです・・・日本語ならスラスラかも?ですが・・・どうせ書くのなら韓国語だなって。今から少しずつ書いてみますね。ありがとうございました。

そんな時のお助けの先生がこのカテゴリーなんです。またまた、ありがとうございます。
返信する
ここいさん、明さん、Veronicaさん、 (るりぃ)
2005-04-13 07:46:34
タイトル上に書ききれないnackyさん、らぶちんさん

いつもいつもお世話になっております。

韓国語講座を受講??中の皆さん、おはようございます。

ここいさん、いつも単語帳に早く入れなくちゃと思っているだけで、まだ1個も入れられなくてごめんなさい。

基本母音、子音、合成母音など、入れている途中でそのままになっていますが、今見に行かれるとどうしようもない状態ですので、月末までには何とかできるようにしますね。気長にお待ち下さいませ。

ゆかりん、私はまた貴女を悩ませる種をまいてしまったのでしょうか?いつも言うように気楽に取り組んで下さい。

いつも私たちを癒してくださるシウォンさんにメッセージを送ることで、それを読んで下さっていると思えば、私たちも癒されると私は思いますが、そうではありませんか?

悩ませる為の計画ではないことを理解してくださいね。
返信する
挨拶編 (ここい)
2005-04-13 05:54:13
るりぃさん、韓国語講座の皆さん、안녕하세요



皆さん、いろいろとコメントを頂いてありがとうございます。

これからも、楽しんで韓国語を勉強していきたいと思います。

ちなみに、私も耳はあまり良くないです。

だから、ヘッドホンをつけて、大音量でいつも聞いています(シウォンさんの歌、声を聞くと、独り占めしている感じで、幸福な気分にいつも浸ります。なんちゃって)。

1曲につき、大体1週間、毎日BGMとして1時間、勉強として2時間位は聞いていたと思います。



らぶちんさんへ

「벚꽃」は、ポッコッと読むと思います。

文法的なこと、こういう風になっているから、こう読む、という説明ができません。耳で覚えている私は、きちんと勉強をしていないんです。合成母音とか、いろいろ、、、は、出てきたときにその都度覚えています。

それでも、韓国の方に通じるかは別として、発音にも規則性があるから、途中から、他の単語も読めるようになってきます(と思います)。ごめんなさい。

ちなみに、「 꽃 」と一文字で大きく書いてある、花屋さんを韓国でたくさん見かけました。

友達と見かける度に、「あっ、ッコッ発見」って騒いでいました。





今の韓国語講座のテーマは、「挨拶編」なので、

「 잘 지내죠 MyLove 」シウォンさんの曲つながりで、今日は、私が今まで勉強したことを書き込みします。



「 잘 」(チャル)→ よく の挨拶編

-----------------------------------------------

잘 지내죠   →  お元気ですか(よくお過ごしですか)

(チャル チネジョ)



 지내다 → 過ごす、暮らす

 チネダ



 죠   → ~しましょう(一人称)

       ~ですよ(三人称)

       지요がくっついたものです



-----------------------------------------------

갈 알았어요   →  よくわかりました

(チャル アラッソヨ)



 알다 → 分かる、知っている

 アルダ

 

 았/었 → 過去をあらわす



 아/어요→ ~です、ます



-----------------------------------------------

잘 몰라요   →  よくわかりません

(チャル モルラヨ)



 모르다 → 分からない、知らない

 モルダ



 아/어요→ ~です、ます

-----------------------------------------------

잘 자요 →  おやすみ(よく寝ます)

(チャル ジャヨ)



 자다  → 寝る、眠る



 아/어요→ ~です、ます

-----------------------------------------------

間違えているところがあるかと思います。

そのときは、ごめんなさい。



선생님 오늘도 잘 부탁합니다

(ソンセンニム オヌルド チャル プッタクカムニダ)

先生、今日も よろしく お願い致します。









返信する
ロム専だけど・・・ (ゆかりん)
2005-04-13 00:22:39
こんばんは~!

らぶちんさんの最後の2行に背中押されて、今日だけコメント書かせていただきます。



ここいさん、お久しぶりです。ここいさんの勉強法がとっても嬉しくて、にた~っとなってました。(1)と(2)だけは進めてますが、いざ、そのまとめの(3)(4)をする時間がありませ~ん・・・情けなすぎ!

(1)は毎日びっちり大丈夫。(2)はイライラするほど一行入れるのがやっと・・・。(ブラインドタッチができるようになりた~い)

へとへとですが、地道に頑張ってます。



ここでの皆さんのやりとりがあまりにも早くて、とりあえずプリントアウトして後で読むことが多いんです。大事なところは必ずノートに書かせていただいてます。どんなテキスト本よりも身近な先生かもしれません。いつもありがとうございます。

ここの隠れファンですから、これからも頑張ってください。

追伸:るりぃさん、また過酷なカテゴリーをありがとうございました。悩みの日々がまた来そうです。

返信する
ここいさんすごい! (Veronica)
2005-04-12 20:00:47
ここいさん、すごい努力家ですよね!

そんな調子ならすぐうまくなると思います。ここいさんは既に単語や言葉の意味を一つずつ分かって行く楽しみを感じているようです。それがずっと重なるといつの間にか、本当に「いつの間にか」よく聞こえるようになりますよ。これからも頑張ってください~~ 

앞으로도 한국어 공부 열심히 해주세요~



自分はどうやって日本語の勉強したのか。。

考えてみればここいさんとはちょっと違います。やり方は同じかも知れませんが、順番が違いました。高校時代に第2外国語が日本語でした。しかし、この時は全然勉強が進まなくて「あぁ、日本語はこんなことか」ぐらいでした。その後、軍隊から出て暇な時間がいっぱいあって「皆英語頑張ってるし、日本語でも勉強してみよか」と思って6ヶ月間(初、中、上級)ぐらい塾に通ったんです。確かに文法などは先生からちゃんと教えてもらって簡単な文章は読めるようになりました^^;

しかし、問題はこれからでした。文法の勉強に集中してて聞き取りが全く出来ませんでした。ある日NHKニュースを聞いて左折!左折!左折!OTL

それで始めたのが日本の歌を聞く事でした。その時期に覚えた歌は「桃色の片思い」、「Winter Bell」、Zoneの「君がくれたもの」、モーニング娘のいろんな曲などなど。。。なんか女性ばかりですよね(笑)

そして次の段階です。ある程度聞き取れるようになったと思ってからは今まで勉強してきた日本語が日本人に通じるかどうかが確かめたかったんです。(ここまで日本人と喋った経験全く無し)

それでチャットやメール友達に挑戦して韓国へ遊びに来た日本人にソウルを案内しながらいろんな言葉を教えて頂きましたし、自分なり聞き取り練習にもなりました。この時期が一番成長したと思います。って言う事で皆さんも機会がある限り韓国人と実際に会って喋って欲しいです。

余計に長くなった気がします。それでは、皆さんも頑張ってください~~~ 열심히 하세요^^
返信する
ごめんなさい (らぶちん)
2005-04-12 17:52:43
あちゃ~っ、2回入れちゃいました(汗)。るりぃさん、削除してください~!
返信する
怪しい発音 (らぶちん)
2005-04-12 17:43:43
韓国語講座にお集りの皆様、안녕하세요.



nackyさん、「砂漠におきざり」の解説ありがとうございました^^。漢字で書いたら一目瞭然でしたね。



明さん、「はしゃぎすぎ」だなんて思わないで~!私の方こそ楽しい気持ちに水をさすような事書いちゃったなと反省です。シウォンくんグッズは次から次へと出てくるので、そのすべてを買えるはずもなく(あ、全部持ってらっしゃる幸せな方も存在するでしょうね)、これから先も誰かは持ってるけど誰かは持ってない・・・という事は何度もある事だから、気にしないで喜びを綴ってくださいね。

ここいさん、すごいです~!努力家ですね!私の勉強法もここいさんに似ています。でもCDを聴く時の気合いが足りないんだわ^^。うん、やってみます。



ところで今日は予約してあった「桜」のCDを受け取ってきました。歌詞カードを見ると「桜」の横にハングルで

「벚꽃」と書いてあります(シウォン君の筆跡かな?)それが「さくら」という意味であることはわかるんだけど発音がよくわかりません。パッチムがつくととたんに怪しくなる私の発音・・・。(以前veroniccaさんが紹介して下さった「発音お助けサイト」もうちのPCではうまくいかないんですよ。Macだからかなぁ。)

3曲目は「誓い」という曲です。「誓い」を辞書で引くと・・・

「誓い」・・・맹세(メンセ)  でした。

私もまだまだ作文にはほど遠いです・・・ロムだけの皆さん、一緒に頑張りましょう。一言だけでもコメント入れてみませんか~?

返信する
ここいさん、拍手! (nacky)
2005-04-12 12:38:36
すごいですね。情熱を感じます…

私は昔ながらの文法から入ってしまったので、1歩進んで3歩くらい下がってます。

ハングルを読む、聞く、書くの3パターンを同時にやっていないので、自分が

この発音ならと思ってハングル表示すると全然ちがう文字だったりします。

(パッチムが分かってないので欠落してたりパッチムのはずがひとつの文字を

書いてしまってたり)たぶん、聞く→読む→書くを一連のながれとして

やるのが一番系統だってるんでしょうね。ただ耳の非常に悪い私は聞くところで

つまづきそうですが…とにかく今はボキャブラリーの絶対的な不足により

作文はできません…情けないです。でものんびりやる事にしますよ…

マイペースで。VERONICASSI、明さん、ここいさん、らぶちんさん、ここに

いらしてくださる皆さん、そしてるりぃさんも見捨てずいて下さると

ありがたいです… 

職場なのでハングル表示できません。

アプロド チャル プッタッハムニダ…
返信する
明さん、たいへんでしたね (るりぃ)
2005-04-12 12:36:14
重複している部分は消しておきますね。

投稿してもすぐに反映されない現象が起こっています。

皆さんがお食事を終えられてやれやれパソコンでも開こうかという時間帯が重なるのと、最近飛躍的にgooでブログを立ち上げる方が増えているのが原因ではないのかと思います。

夕方早い時間や、早朝、深夜にはこんなことは起こりにくいです。

アクセスする方が集中しているのですね。

ご迷惑をおかけしました。gooさんにまた問い合わせをしてみます。
返信する
Unknown (Unknown)
2005-04-12 12:35:35
すごい!
返信する
私の勉強法 (ここい)
2005-04-12 07:34:34
またまた、안녕하세요



ここに私の勉強法を書くのは、かなり恥ずかしいです。が、皆さんの参考になれば、、、。

でも私は独学なので、皆さん自分にあった勉強法を見つけてくださいね。



(1)韓国の歌を聞きまくって、大声で歌う

私の場合、意味は分からずとも、何回も意識的に聞いて、歌えるようになった曲があります。

ただしその時は、韓国語の意味は理解できていないし、発音も自分が聞こえたとおりにしか発音できないので、間違っていることが、多々ありました。



(2)その歌の歌詞の意味を知るために、翻訳機を使用

ハングルをキーボードで打つ練習にもなるし、全て最初から訳していくのは時間的にもったいなかったので、翻訳機を活用して、大体の意味を最初につかみました。



(3)翻訳機で訳した日本語と、韓国語の歌詞を照らし合わせて、単語と文法を勉強

この時になって、初めて文法の本と辞書を購入し、勉強をし始めました。もちろん、発音から。

ここに辿りつくまでに、2ヵ月半かかりました。

2ヵ月半は、ひたすら歌を聞いて、耳で覚えて、ハングルを打つことに集中していました。

きちんと勉強に入れなかったので、2ヶ月半位かかってしまっただけなのですが、、、。

ちなみに、この期間で翻訳機で訳した曲は、

・잘 지내죠 MyLove(以下4曲はアルバム「約束)

・약속

・그때까지 안녕

・그대와라면

・약속(以下3曲はアルバム「夢」)

・Always

・상처

・프로포즈(以下2曲はドラマ「プロポーズ」OST)

・너를 위한 기도

今も他のものにチャレンジです。



(4)勉強した単語と文法で、文章を作成する。

明さんとかは、気づいているかもしれませんが、私の文章は、実は歌詞にあった言葉、文法が多いです。

(当然です。題材がもともと歌詞からなので)



で、今に至っています。



勉強する時に音楽を聞く場合は、BGM感覚では、あまり聞いていません。

歌を聞いている時は、ものすごく意識的に、「言葉を聞き取るぞ」位の勢いで聞いています。

今は、それが役に立っているのかはわかりませんが、一度自分で勉強した言葉や文法を、他の歌詞の中から、また、ドラマを見ていたりして、探し出すことができることがあります。

「あっ、この言葉、ここにもあった、あそこにもあった」

という感じでしょうか。

で、そこに飛んで、またその前後の単語と文章を勉強して、、、の繰り返しです。

だから、文法の本を最初から勉強したことはありません。

歌詞は、翻訳機の全体の意味がわかる感じのものは、持っていますが、

自分で勉強する時は、単語や文法など同じものが出てくると、その場所に飛ぶので、1フレーズとかしか、自分で勉強せずに、違う曲の歌詞に移ることもあり、完成版バージョンの歌詞は、実はあまりありません。

単語は歌詞の中に出てくる単語から、記憶していっています。



その他に会話や簡単な文章、単語などは、「ハングル・スタート」という雑誌で勉強しています。

何気に、この本いいですよ~~(私には)。

シウォンさんも表紙になりましたしね。



以下は、私が勝手に思っていることですが、

「聞くこと」「声に出してしゃべること」「聞き取れること」は、すごく大切だと思います。

「聞くこと」「声に出してしゃべる(歌う)」ことを、一番最初に同時にやりました。

その後、自分なりに聞いて、歌っていたものを勉強するようになり、単語や文法が分かるようになると、徐々にですが、「聞き取れる」ようになってきました。



前に、明さんに教えてもらったことで、

「 甘いマンゴ 」と私が聞こえていたところがあります。

  내게 남아 있는 걸

 ネゲ ナマ インヌン ゴル

 私に 残っている ことを → 私が記憶していること 

これを、教えてもらって、自分でも勉強したら、「 甘いマンゴ 」って聞こえなくなりました。

で、つい最近、これを使って文章を作成してみました。



「聞き取れる」ようになると、単語にしても、文法にしても、習得することが早いような気がします。

これは、私が勝手に思っていることですので、、。

私の場合は、いろいろな事が頭の中でつながることもあって、1つの事柄から発展して、いろいろなことが一気に覚えられることもあります。



例えば、



「涙が出ます」という文章を前に作成したときに、

 눈물이 니요(ヌンムリ ナヨ)

としましたが、辞書で、



「涙を流す」

 눈물을 흘리다(ヌンムルルル フリダ)

という文例がありました。



で、頭の中で、「??フリダ?なんか聞いたことあるな?」

となって、「フリダ」を意識してじっくりと歌を聞いていたら、



시간이 흘러(シガニ フロ)「그대와라면より」



という言葉を発見しました。で、



흐르다 + 어 → 흘러(~流れ)

(フルダ) 流れる

ということを、勉強し、

頭の中で「時間が流れ → 時間が過ぎ」と訳すんだ、な~~るほどね~~となった訳です。

以前、ここで書き込みをした、목걸이 や 함께 も同じ感じです。



毎日、こんなことの繰り返しなので、あまり前進、進歩していない気がします。

でも、シウォンさんの歌っている曲だし、シウォンさんが作詞をしている曲もたくさんあるので、

新しい発見や、自分が理解できると、ものすごく楽しくて、うれしくて、、、、。

勉強するには、スピードではなく、いかに楽しんでやるか、も大切かな?と思います。



ということで、私は、毎日楽しんで勉強しています。



いつも書き込みが長い私ですが、

今日も長くなって、ごめんなさい。

皆さん、すっ飛ばしてくださいね~~。



















返信する
全部、入ってたんですね。 ()
2005-04-12 06:53:46
るりぃさん、皆さん、お騒がせしています。

夕べ、何回投稿しても、なにも書かれていなかったので、すごく苦労して何回も投稿していたのですが、全部送られていたのですね。

遅れて届くこともあるということですね。恥ずかしくて穴があったら、入りたいです~~~。るりぃさん消してください。お願いします。

返信する
おはようございます (ここい)
2005-04-12 06:22:07
るりぃさん、韓国語講座のみなさん、안녕하세요





오늘은 오래간만에 드라마「진실」을 보았어요

(オヌルン オレガンマンエ ドゥラマ チンシルルル ポアッソヨ)

今日は 久しぶりに ドラマ「真実」を見ました



여전히 「현우」씨는 멋있었어요

(ヨジョニ ヒョヌシヌン モシッソッソヨ)

相変わらず「ヒョヌ」さんは 格好よかったです



「널 사랑해 모르니? 너도 날 사랑해 그것도 모르니?」

(ノル サランヘ モルニ? ノド ナル サランヘ クゴッド モルニ?)

君を愛している、わからない?君も僕を愛している、それすらわからない?



여러분 이대사를 알고 있는군요?

(ヨロブン イテサルル アルゴ インヌングニョ)

皆さんは、このセリフを 知っていますよね?



저는 이대사가 너무너무 좋아요

(ジョヌン イテサガ ノムノム チョアヨ)

私は、このセリフが 大好きです



------------------------------------------

 여전히 → 相変わらず、依然として

 ヨジョニ



 모르다 → 分からない、知らない

 モルダ



 ~니? → ~の?(会話で使う疑問のパンマル表現)

 ~ニ

 

 이   → この

 イ



 대사  → セリフ

 テサ

-------------------------------------------



明さん、そして皆さん、砂漠で置き去り(おにぎりは笑えました、失礼致しました~)状態にさせてごめんなさい。

金曜日から3日間、毎日お花見をしていました。

久しぶりに仕事から解放され、の~んびりとさせてもらいました。

今日、シウォンさんの「桜」先行発売ですね。とても楽しみです。





  
返信する
砂漠でおにぎり・・・ ()
2005-04-11 21:11:37
るりぃさん、皆さんこんばんは。



Veronica씨 정말 고마웠어요.

어려운 일본말을 사용해 미안해요.



멋진 사진을 많이 찍을 수 있었어 좋았어요.

히매지성의 야경이 최고에요.

벚꽃도 매우 예쁘네요.





らぶちんさん、そうでしたか。私も、はしゃぎすぎたかな。と反省していました。

정말 미안해요.

らぶちんさんも、韓国語をかなり勉強されてますね。

私も、テレビ韓国語講座をまじめに一年間やって基礎を固めたいと思ってます。(いつも中途挫折するので・・・)

같이 공부하자!



nackyさん、日本語の説明も完璧でした。とても分かりやすくて!私がややこしい、つぶやきをしたので、本当にご苦労をおかけしました。

그레도 정말 고마웠어요.

返信する
ありがとうございました (Veronica)
2005-04-11 16:12:53
nackyさん、ありがとうございました。

そう言う意味ですよね。最初は「おきざり」を「おにぎり」と間違って読んでしまいました(爆笑)砂漠におにぎりって食べれないもんかと思いましたが、よく見ると「おきざり」ですよね。





そして韓国語ですけど、

「잘 설명 할 수 있었어요?」

これも間違ってないですが、

韓国人なら「잘 설명 했어요?」とよく言います。

しかし、どちもいけるから構わないですよ^^
返信する
砂漠におきざりとは... (nacky)
2005-04-11 14:50:09
これなら私にも分ります~^^

veronicassi 「砂漠におきざり」っていうのは「おきざり」を

漢字で書くと「置き去り」です~つまり、広い何もない荒涼としたところ

(=砂漠ですね)に置いて行かれる。=ひとりだけポツンと残される

=孤独だってことです~。まとめて言えば、広くて荒れ果てた砂漠のようなところにひとりぼっちで置いて行かれた

ように感じて孤独で寂しいってことです~。うまく説明できたでしょうか~

잘 설명 할 수 있었어요?

(チャル ソルミョン ハルスイッオッソヨ)あってるのかしら~
返信する
砂漠におきざり・・・ (Veronica)
2005-04-11 13:51:19
「砂漠におきざり・・・」ってどう意味ですか? 前後の文章を読んでみてと意味がパッと頭に来ないんです。저에게도 가르쳐 주세요!!



そうです。「멋」だけでもおしゃれの意味です。

멋이 있다 → 멋있다、멋지다

おしゃれがある。つまり格好良いになる訳です。

멋の文字が使われた言葉として



멋쟁이 → 格好良い人

멋 부리다(내다) → 格好付ける



などがあります。
返信する
砂漠におきざり? (らぶちん)
2005-04-11 09:25:46
るりぃさん、ここいさん、明さん、皆様

안녕하세요.

明さん、「砂漠におきざり・・・」にしてごめんなさ~い。実はわたくし、目覚まし時計持ってないのです・・・。ここのところ、どのカテでもこの話題でもちきりなので私も別の意味で「砂漠におきざり状態」(笑)。でも皆さんのコメント読んで「こんな感じで囁いてるのかな~」などと妄想できてしまう程、シウォンくんの声はインプットされています。おほほ。

ところで「멋진」 (モッチン)を調べていてわかったんですが

「멋」(モッ) という一文字だけで

「(身なり・行動・気風などが)洗練されていること、しゃれていること。」という意味の名詞なんですね(シウォンくんにふさわしい言葉だわ~)。で、



「멋지다」(モッチダ)・・・ 「素晴らしい、見事だ、素敵だ」



韓国語の勉強はなかなか進まないけど、こうやってコメント入れたりノートに書いたりすると記憶に残りやすいですね。私もここいさんの勉強法知りたいです。だって、すごいスピードで上達されてるのがわかりますもん。

Kokoissi,가르져 주세요!

   (カルチョ チュセヨ)

 ここいさん 教えてください!

返信する
ここいさ~~ん! ()
2005-04-11 06:35:07
るりぃさん、ありがとうございます。



ここいさん、お久しぶりです。

週末は、お忙しかったのですね。

私が久しぶりに来て見ると、どなたもいらっしゃらないので、砂漠におきざりにされた気分で寂しかったです。

るりぃさんが助けてくださいましたが・・・



앞으로도 같이 공부하자!
返信する
こんばんは (ここい)
2005-04-11 04:53:44
るりぃさん、韓国語講座のみなさん、안녕하세요



お久しぶりです。また、今日から復活します。

え~~ん、るりぃさん、私は、1番と2番を訳していないですよ。

あきさんが、訳してくれていました。ありがとうございます。

「 빨리 」と「 일찍 」の違いですが、

違いがよくわからないまま、自分なりに訳してしてみたので、違いがわかってよかったです。ありがとうございます。



2 おはよう。 シウォンだよ。僕の為に早く 起きて!

は、明さんと同じものしか韓国語訳が思いつかなかったので、私の訳も同じ、ということで。

それにしても、シウォンさんの為に早く起きたら、やっぱりお弁当を作ってあげたいですね~~。

るりぃさんと、明さんのコメントで、私も想像したら、頭がボ~~っとなってしまいました。



1 朝だよ。起きて!素敵な 一日が 始まるよ

 아침이에요. 일어나세요. 멋진 하루 시작돼요.

(アッチミエヨ。イロナセヨ。モッチン ハルド シジャックドェヨ)



少し、一番を明さんの訳と変えてみました。

これでも、通じるのでしょうか、、、不安です。



ちなみに、「 시작 」(シジャク)は、「始まり」という意味ですが、

シウォンさんのお友達「Zero」さんが、この「 시작 」という題名の、アルバム第1集を発売したので、この単語を覚えました。

nackyさん、私の勉強法は超独学なので、今日の夜にでも、勉強法を書きますね。

(また、たらたら長いコメントにならないように、まとめてから書き込みします)

みなさんに、いつも励ましてもらって、すごくうれしいです。

これからもがんばりますので、よろしくお願いいたします。

まだまだ、発展途上のここいでした。

返信する

真夜中の韓国語講座」カテゴリの最新記事