今回も翻訳サイト活用・画像生成AI「Stable Diffusion」
Stable Diffusion
今回は小型の風力発電機であることを明確化するため、まず「家庭用」の語句を入力してみた。
「temple with household wind power generator」(寺院に設置の家庭用風力発電機)
この白色円筒物体は何? 右の画像は阿蘇に似た感じの風景。
屋根上部に白い物、その下部にあるのは気を効かせて生成した太陽光パネル?
寺院ではなく教会か。
どうやらAIには垂直軸型・風レンズ型・風向風速計状型などの知識が不足しているらしいので
「temple with vane anemometer」(寺院に設置の風向風速計)
左の画像はAI苦心の結果か?
最後に、
「temple with small type wind power generator」(寺院に設置の小型風力発電機)
画像生成AIネタ。
今回も翻訳サイト活用の上、アカウント登録やアプリDL不要で使用できるこちらのサイトで試してみた。
Stable Diffusion
最初のプロンプト(呪文・指示内容文)
「temple roof with solar panels」(寺院の屋根に設置の太陽光パネル)
多少でもデザインの工夫をしたのかも知れないっぽい画像はこの一点のみ。
他の画像は、ただ平凡に寺院の屋根に太陽光パネルがあるだけのものになったので省略。
次は、小型の日本風デザインの風力発電機を意図して試行。
「Japanese style design wind power generator」(日本風デザインの風力発電機)
日本の風景とは何か違う? あの黒い物体は何?
一応ながら白でない色合いのものが出る。
次のプロンプト
「temple with wind power generator」(寺院に設置の風力発電機)
左の画像、確かにAI独自デザイン風車生成を試したのだがこれがそうなのか?
そして右の画像には見たことのなさそうな建物。
画像生成AIを試してみた。
使用したのは、アカウント登録やアプリDL不要で使用できるサイト
Stable Diffusion
掛時計は大抵壁上部にあり、照明や、状況によっては窓からの屋外光が入る位置にあるが、 太陽電池付きの市販品はまだ少ない感じなので、そのデザインを生成ネタにすることにした。
翻訳サイトを使用し、まずプロンプト(呪文・指示内容文)を
「solar wall clock」(ソーラー掛時計)
と入れると、時計と太陽電池がそれぞれ別物になっている画像になってしまった。
次に試したのは、
「solar wall clock dial」(ソーラー掛時計の文字盤)
太陽電池的イメージの濃色文字盤ではないが、左上は濃色に対応する黄色のアラビア数字が出た。
その他のツッコミについては省略。
試行錯誤の結果、「cell」を入れるなどして、正しい英語かどうかも定かではない次のプロンプトで試行。
「solar cell dial of wall clock」
個人的にはアラビア数字が多く出て欲しいと思うが、英語圏的なローマ数字も出る。
また相変わらずツッコミ所はあるが、いくつかは太陽電池っぽい文字盤になり、数字や針も濃色に対応する明るい色になった。