日本カナダ文学会・The Canadian Literary Society of Japan

日本カナダ文学会は、日本におけるカナダ文学の研究および普及を目的とする学術団体です。

日本カナダ文学会第42回年次大会プログラム (42nd Annual Conference Program)

2024-06-10 | 大会情報 Annual Meeting

日本カナダ文学会第42回年次研究大会プログラム

Programme of the 42th Conference of the Canadian Literary Society of Japan

 

日時:2024年6月15日(土)10:30-16:30(09:30受付開始)

Date and Time: 15 June 2024 (Sat) 10:30-16:30 (Registration opens at 09:30)

 

会場:名古屋外国語大学 日進キャンパス 2号館2階(224教室)

Venue: Nagoya University of Foreign Studies Nisshin Campus ( Building 2, Room 224)

〒476-0197 愛知県日進市岩崎町竹ノ山57       電話:0561-74-1111(代)

 57 Takenoyama, Iwasaki, Nisshin Aichi 470-0197 Japan,  Main Phone:0561-74-1111

 

開催方式:ハイブリッド方式(face to face+Zoom)

対面とZoomのハイブリッド方式で開催(Zoom参加は会員のみ可能)

The conference will use a hybrid format, combining onsite face-to-face and remote presentations on Zoom. (Zoom is only available to members.)

 

大学へのアクセス(https://www.nufs.ac.jp/outline/access/access/):
名古屋駅➡(24分)地下鉄東山線上社駅➡(15分)大学専用バス
※大学専用バスをご利用ください。上社駅のバスターミナルの一番奥から発車します。バスの時刻表を同封します。バスは無料です。ご利用時にドライバーに大会参加の旨をお知らせください。上社駅には常駐のタクシーはありません。タクシーご利用の場合には、隣の一社駅、本郷駅または藤が丘駅をご利用ください。

 

キャンパスマップ(https://www.nufs.ac.jp/campuslife/campus-map/campus-map/):
2号館2階(224教室)までお越しください。

 

**************************************

総合司会 副会長 松田寿一

Conference Chair: Juichi Matsuda

Vice President, Canadian Literary Society of Japan

開会の辞 会長 佐藤 アヤ子                                                    10:30-10:35

Opening Remarks  Ayako Sato, President, Canadian Literary Society of Japan

 

午前の部・Morning Session

研究発表・Research Presentations                                  

司会 C.  J.  Armstrong(中京大学)/ Chair: C. J. Armstrong (Chukyo University)

Dwayne Avery(Memorial大学)                       10:35-11:25

1. De-Colonizing Darkness: Split Tooth and the Erotics of the Arctic Night

Presenter: Dwayne Avery (Memorial University)

 

総会・ General Meeting  議長 佐藤 アヤ子/ Chair: Ayako Sato       11:30-12:00

 

昼食休憩・Lunch Break                           12:00-13:00                     

 

午後の部・Afternoon Session

特別講演 1 / Special Guest Lecture 1                                                                  13:00-13:45

司会 C. J. Armstrong(Chukyo University)

Lisa Moore (Writer)

A Short Story is a Field of Whispering Aspens

 

シンポジウム・Symposium                                                                                        13:50-15:20                                                                          

司会 戸田 由紀子(南山大学) / Chair: Yukiko Toda (Nanzan University)

カナダ文学 と動物/ Canadian Literature and Animals   

Presenters:

出口 菜摘(京都府立大学)/ Matsumi Deguchi(Kyoto Prefectural University)

マーガレット・アトウッドの動物表象  / Atwood’s portrayal of animals

 

荒木 陽子(敬和学園大学)/ Yoko Araki (Keiwa College)

ケイト・ビートン著『ダックス:オイルサンドで過ごした2年間』(2022)にみる動物表象

Animal Representations in Kate Beaton’s Ducks: Two Years in the Oil Sands (2022)

 

白井 澄子(白百合女子大学)/ Sumiko Shirai (Shirayuri University)

  

         休憩 Break                                                          15:20-15:30

 

特別講演2/ Special Guest Lecture 2                                                  15:30-16:20

司会 岸野 英美(近畿大学)/Chair  Hidemi Kishino (Kinki University)

大竹 英洋 (自然写真家) / Hidehiro Otake (Photographer)

「北米湖水地方ノースウッズを旅して―野生動物と先住民アニシナベとの出会い」

"Traveling the North Woods in the North American Lake District: Meeting Wildlife and the First Nation Anishinaabe"

 

閉会の辞 開催校 室 淳子                                      16:20-16:25

Closing Remarks  Junko Muro

 

****************************************

★後援 カナダ大使館・ケベック州政府在日事務所

Supported by the Embassy of Canada and the Délégation générale du Québec à Tokyo

★会員外で大会参加の場合は1,000円いただきます。

Please note: There is a participation fee of ¥1000 for non-members.

★名古屋外国語大学へのアクセス(https://www.nufs.ac.jp/outline/access/access/):
名古屋駅➡(24分)地下鉄東山線上社駅➡(15分)大学専用バス
※大学専用バスをご利用ください。上社駅のバスターミナルの一番奥から発車します。バスの時刻表を添付します。バスは無料でご利用いただけます。ご利用時にドライバーに大会参加の旨をお知らせください。上社駅には常駐のタクシーはございません。タクシーご利用の場合には、隣の一社駅、本郷駅または藤が丘駅をご利用ください。
★キャンパスマップ(https://www.nufs.ac.jp/campuslife/campus-map/campus-map/):
2号館2階(224教室)までお越しください。
※223教室を控室としてご利用いただけます。
★昼食:
土曜日のため、食堂は一部のみの営業です。昼食のご持参をお勧めします。
★懇親会:開催時間:17:30ー19:30
会場:SALVATORE CUOMO & BAR 覚王山(イタリア料理 会費6000円)  (https://www.salvatore.jp/restaurant/kakuozan/)

〒464-0821 愛知県名古屋市千種区末盛通1-31-7 アンソレイエ覚王山 1F(地下鉄東山線覚王山駅徒歩1分
キャンパスマップ



 

発表要旨・Presentation Abstracts

Dwayne Avery

De-Colonizing Darkness: Split Tooth and the Erotics of the Arctic Night

This paper provides an "atmospheric" reading of Tanya Tagaq's supernatural novel Split Tooth. The novel is a coming-of-age story set in the Arctic that imagines the Northern Lights as an erotic lover, which helps the narrator heal through her shamanic roots. Relying on new "elemental" media theories, which situate natural phenomena such as clouds, rain, and darkness as co-constitutive mediators of cultural processes, the paper seeks to de-colonize Canadian mythologies about the "Arctic Night." While the discursive construction of the North has long used Indigenous experiences to articulate nationalistic ideas about the majestic wonders of the Arctic, few studies have focused on how the night contributes to one of the most enduring colonial myths about Northern Indigenous Peoples. By casting the North as an unforgiving, brutal, even alien landscape, where night transforms into an ungodly reign of desolate darkness, Canadian culture diminishes Indigenous People's experiences of the night by reducing their rich nocturnal traditions and practises to bare life. In this disempowering image of Arctic peoples, any of the night's lively, enthralling, and wondrous features are reduced to an unpredictable existence, not to be embraced but merely endured. I will show that by treating the Northern Lights as an erotic Other, which creates new miraculous forms of life, Tagaq's novel helps de-colonize the Arctic night, demonstrating the fascinating and enriching astronomical knowledge found in Indigenous stories.

 

******

Special Guest Lecture1

Lisa Moore

A Short Story is a Field of Whispering Aspens

The short story is as individual as an iris scan at Heathrow airport, or a fingerprint.  But it is also part of the commons, or the cultural and natural resources available to all members of a society. Each story a mutation of the one that came before, each born from the last story, each fitted with an adaptive spike that makes it virulent and more spreadable. It is rhizomatic, like a field of Whispering Aspens, and stories listen as much as they speak.

    And a story is also a spontaneous combustion because it is a culmination of subconscious thought, feeling and sensation that bursts up from the deepest parts of our understanding, sometimes unbidden, without warning, and flows through the fingertips onto the keyboard.

During this talk I will discuss my experience of writing short stories and reading them, as well as the influences of Newfoundland and Labrador’s contemporary visual art on my writing – including themes of ephemerality, duration, the aesthetics of decay, and the anxiety produced by the current moment of climate crisis, political polarization and precarity.

 

******

シンポジウム:カナダ文学 と動物/ Canadian Literature and AnimalsLiterature

 

マーガレット・アトウッドの動物表象

出口菜摘

マーガレット・アトウッドの第2詩集The Animals in That Country(1968)には、タイトルに「動物」が掲げられているように、さまざまな動物の姿が描かれる。本報告で取り上げる標題作では、擬人化された猫、人間の文化圏に取り込まれた狐や雄牛、狼が、「人間の顔を持っている」ものとして提示されている。同詩集でアトウッドは動物表象の文化的分析を行うことで、人間と動物の関係性や人間中心主義にたいして問い直しているように思われる。本報告では、アトウッドが著した文化評論Survival(1972)も参照しながら、アトウッドの動物表象の意味を考えたい。

Natsumi Deguchi

Margaret Atwood’s second poetry collection, The Animals in That Country (1968), as suggested by the title, offers depictions of various animals. In the titular poem discussed mainly in this presentation, anthropomorphized cats, a fox and a bull incorporated into human cultural spheres, and wolves are presented as having “human faces.” Through her cultural analysis of animal representation within this collection, Atwood appears to be questioning the dynamic between humans and animals while simultaneously challenging anthropocentric perspectives. This presentation aims to explore the significance of Atwood’s portrayal of animals, drawing insights from her essay Survival (1972).

 

ケイト・ビートン著『ダックス:オイルサンドで過ごした2年間』(2022)にみる動物表象

荒木 陽子

本発表はノヴァスコシア出身のアーティスト、ケイト・ビートン(Kate Beaton, 1983-)が2022年に上梓したグラフィック・ノベル調回顧録、Ducks: Two Years in the Oil Sandsを取りあげる。そして、そこに描かれる、キツネ、バッファロー、カモメ、カモ、そしてヒトなどの動物表象と、オイルサンドの埋蔵地フォート・マクマレーという設定に着目しながら、ビートンがいかにそこに生息するヒト(出稼ぎ労働者)という動物を、他の動物の中に位置づけていくのかを考察したい。作品を読むと、ビートンはしばしば傷つき、与えられた環境に囚われる存在として動物を表象していることが分かる。それは生きるために故郷を離れ、本来生息に適した環境とはいえない北の産油地帯に生きることを強いられるヒト(植民者)、そしてもとより故郷にありながら石油開発による環境汚染に被害を受けるヒト(先住民)のあり様を、作中の登場人物に、そして読者に、語り・書くという行為を通して熟考することを促す、主人公(作者)の戦略である。

 

Animal Representations in Kate Beaton’s Ducks: Two Years in the Oil Sands (2022)

Yoko Araki

This presentation will explore animal representations in Kate Beaton’s memoir in graphic novel form, Ducks: Two Years in the Oil Sands (2022). It will investigate how Beaton attempts to locate human beings among other animals in the environmentally hazardous Fort McMurray area and its surroundings. Beaton shows that human beings, who are forced to come from away to survive in the capitalist society, are just one of trapped and injured animals that the protagonist encounters in her workplace: a three-legged fox searching for food in the trash bin in the oil refinery, a fenced-off herd of corporate buffalo living in the reclaimed mines, and dead ducks found in a tailing pond. This also encourages readers to consider the members of the Fort McKay First Nation, who lived there long before industrialization, and now suffer its effects on their homeland.

 

現代カナダ児童文学における動物物語 

白井澄子

 20世紀初めに一世を風靡したE.T.シートンやC.G.ロバーツによるリアルで残酷とも言える野生動物の物語の中に、M.アトウッドは野生動物とカナダ人の生き様との関連を見いだし、「サバイバル」という概念を得た。シートンの動物記は児童文学としても読まれているが、20世紀半ば以降に書かれた児童文学における動物物語に埋め込まれた、人と動物の友好的な関わり、多文化主義、自然保護など、カナダ社会が意識する事柄を探ってみたい。

 

Animal Stories in Contemporary Canadian Children’s Literature

Sumiko Shirai

 In early 20th Century Canadian animal stories written by E.T. Seaton and C.G. Roberts which took the world by storm were real and cruel.  M. Atwood saw common features in both wild animals and Canadian people and hit upon the idea, “survival”.  Seaton’s stories have been read as children’s literature but it seems in Canadian animal stories written for children after mid-20th Century contain friendly relationships between wild animals and human beings, multiculturalism, the protection of nature, and so on.  I’d like to find out the literary trends in contemporary Canadian animal stories in children’s literature.

******

特別講演 2

北米湖水地方ノースウッズを旅して―野生動物と先住民アニシナベとの出会い


大竹英洋
北米大陸の中央北部、北緯45度から60度にかけて「ノースウッズ」と呼ばれる広大な森と湖の世界が広がっている。深い原生林の中には氷河期が残した無数の湖が点在し、ムースやカリブー、アメリカクロクマやホッキョクグマ、カナダオオヤマネコなど、多くの野生動物たちが生息している。16世紀以降、ビーバーの毛皮を求めてフランスとイギリスが覇権を争った毛皮交易は、カナダ建国の歴史とも深く関わることとなった。写真家を目指していた僕は、日本で絶滅した野生のオオカミをこの目で見るべく、1999年に初めてこの地に足を踏み入れてから、20年以上にわたって撮影の旅を続けてきた。時にはノースウッズ発祥のカナディアン・カヌーを使って原野に分け入り、寒さが厳しい北国で、自然に適応しながら生きる野生動物や、何千年も狩猟採集の暮らしを営んできた先住民アニシナベの姿を見つめてきた。本講演ではさまざまな自然や動物、そして人々との出会いのエピソードを、実際に撮影してきた写真とともに語る。

Special Guest Lecture 2

"Traveling the North Woods in the North American Lake District: Meeting Wildlife and the First Nation Anishinaabe"

Hidehiro Otake

A vast world of forests and lakes known as the Northwoods stretches from 45 degrees north to 60 degrees north in north-central North America. The deep old-growth forest is dotted with countless lakes left by the Ice Age, and is home to many wildlife species, including moose and caribou, black and polar bears, and Canada lynx. After the 16 century, the fur trade, in which France and England vied for supremacy for beaver fur, became deeply involved in the history of Canada's founding. As an aspiring photographer, I first set foot here in 1999 to see Japan's extinct wolves with my own eyes, and have been on a photography journey for over 20 years. At times, he has used his Canadian canoe, which originated in the Northwoods, to break into the wilderness, looking at the wild animals that adapt to nature and the indigenous Anishinaabe, who have been hunter-gatherers for thousands of years in the cold north. In this lecture, he will talk about his experiences with nature, animals, and people, along with photographs he has taken.


コメントを投稿