復活の朝
新共同訳
(マタイ28:5,6)
「天使は婦人たちに言った。
『恐れることはない。
十字架につけられたイエスを
捜しているのだろうが,
あの方は,ここにはおられない。
かねて言われていたとおり,
復活なさったのだ。
さあ,
遺体の置いてあった場所を
見なさい。』」
天使は婦人たちに,
イエスが復活したと伝えます。
(マタイ28:7)新共同訳
「それから,
急いで行って
弟子たちにこう告げなさい。
『あの方は死者の中から
復活された。
そして,
あなたがたより先に
ガリラヤに行かれる。
そこでお目にかかれる。』
確かに,
あなたがたに伝えました。」
天使は婦人たちに,
復活したイエスに
ガリラヤであえると伝えます。
(マタイ28:8,9)新共同訳
「婦人たちは,
恐れながらも大いに喜び,
急いで墓を立ち去り,
弟子たちに
知らせるために走って行った。
すると,
イエスが行く手に立っていて,
『おはよう』と言われたので,
婦人たちは近寄り,
イエスの足を抱き,
その前にひれ伏した。」
復活したイエスは
婦人たちに会います。
そして,次のように言います。
(マタイ28:10)新共同訳
「イエスは言われた。
『恐れることはない。
行って,わたしの兄弟たちに
ガリラヤへ行くように言いなさい。
そこで
わたしに会うことになる。』」
☆彡
(マタイ28:1-10)新共同訳
「さて,安息日が終わって,
週の初めの日の明け方に,
マグダラのマリアと
もう一人のマリアが,
墓を見に行った。
すると,大きな地震が起こった。
主の天使が天から降って近寄り,
石をわきへ転がし,
その上に座ったのである。
その姿は稲妻のように輝き,
衣は雪のように白かった。
番兵たちは,
恐ろしさのあまり震え上がり,
死人のようになった。
天使は婦人たちに言った。
『恐れることはない。
十字架につけられたイエスを
捜しているのだろうが,
あの方は,ここにはおられない。
かねて言われていたとおり,
復活なさったのだ。
さあ,
遺体の置いてあった場所を
見なさい。
それから,
急いで行って弟子たちに
こう告げなさい。
「あの方は
死者の中から復活された。
そして,
あなたがたより先に
ガリラヤに行かれる。
そこでお目にかかれる。」
確かに,
あなたがたに伝えました。』
婦人たちは,
恐れながらも大いに喜び,
急いで墓を立ち去り,
弟子たちに知らせるために
走って行った。
すると,
イエスが行く手に立っていて,
『おはよう』と言われたので,
婦人たちは近寄り,
イエスの足を抱き,
その前にひれ伏した。
イエスは言われた。
『恐れることはない。
行って,
わたしの兄弟たちに
ガリラヤへ行くように言いなさい。
そこで
わたしに会うことになる。』」
○
マルコの福音書に
次のように書いています。
マグダラのマリアに現れる
(マルコ16:9―11)新共同訳
[イエスは週の初めの日の朝早く,
復活して,
まずマグダラのマリアに
御自身を現された。
このマリアは,
以前イエスに七つの悪霊を
追い出していただいた婦人である。
マリアは,
イエスと一緒にいた人々が
泣き悲しんでいるところへ行って,
このことを知らせた。
しかし彼らは,
イエスが生きておられること,
そしてマリアが
そのイエスを見たことを聞いても,
信じなかった。」]
2024-05-09