goo blog サービス終了のお知らせ 

韓流大使のブログ

韓流ドラマと韓国語に関するブログ。

■韓国にクッチャン?■

2010-04-11 07:53:09 | 韓流ドラマコメント
⇒やはり2度観ても面白い「オールイン」のコメントです。
 ドラマの細かい点を解説します。


【トッコ・ポダ】
⇒このドラマによく出て来る表現です。(脚本家のクセかも?)
 直訳は「置いて・見る」と言う意味ですが、「置きましょう」と意味ではなく「(物事)をそのまま静観して様子を見る」といった意味あいで使われます。


【年を食べる】
⇒韓国語で「年をとる」ことを「ナイルル・モクタ」(年を食べる)と表現しますが、こう聞くと驚きですよね!
 でも、日本でも「年を喰ってる」なんて言いますよね?
 やはり、日本語と韓国語は兄弟なんですね~。


【永登浦】
⇒イナが高校の時に通っていたスヨンの「クッチャン」はソウルの永登浦(ヨンドンポ)にありましたね。
 さて、この「クッチャン」って何でしょう?
 北海道にも「倶知安」って言う地名ありますね?
 これは「劇場」つまり「映画館」のことです。


【なぜここに?】
⇒人が訪ねて来た理由(用件)を聞く場合に「ヨギ・オットケ…?」等と言います。
 直訳なら「どうやって来たか?」と、交通手段でも尋ねているようですが、用件を尋ねる定番フレーズなので、覚えましょう。
 病院でも「オットケワッソヨ?」とか「オットケオショッソヨ?」なんて聞かれますが、これは日本の病院なら「どうしましたか?」とか「どこが悪いですか?」と言う意味なので、「バスで来ました」なんて答えないで下さい。(>_<)

最新の画像もっと見る